Книжная полка пользователя Linnea

Оливер: Requiem [en] (Социальная фантастика) 06 03
А мне неожиданно понравился Реквием. Уж точно больше, чем вторая книга. Ну да, согласна с Сонатой, раздражают все эти длинноты, местами слабо мотивированные поступки и многочисленные белые рояли, распиханные по кустам, плюс повисшие в пустоту сюжетные нити.
Но есть там искра божия, есть. В батальных сценах автор явно не сильна, но прописывать отношения она умеет. Несколько отличных, выверенных до миллиметра сцен, особенно между Линой и Ханной — прекрасно.
И мне не кажется, что про любовь там забыли. Просто чувство, уже сформировавшееся, более, что ли, зрелое, немного теряет в драматизме и отходит на второй план. Я даже рада, что автор не стала нагнетать тему навязшего в зубах любовного треугольника и накручивать вокруг неё африканские страсти и метания. К тому же Алекс верен себе, и его поступок — поступок по-настоящему любящего и сильного человека. Да и остальные персонажи из главной четвёрки явно прогрессировали. Эта чёртова кукла Лина из плывущей по течению, боящейся каждого шороха мышки, на наших глазах превратилась в отменного бойца и лидера. Ханна, даже после «лечения» сохранила сострадание, совесть и, да, немного любви. Бывший мажор Джулиан проявил чудеса приспособляемости, но сохранил цельность. Этот не пропадёт, я за него спокойна. :) Парочка новых персонажей, нарисованных двумя-тремя мазками, но объёмных и ярких - Корал, Пиппа.
Что касается финальной морали сей басни — что же, при всей своей банальности, мне кажется, именно сейчас она как-то особенно актуальна.
Но главное, пожалуй, в трилогии «Делириум» — это послевкусие, которая она оставляет. В отличие от, например, «Голодных игр», в ней есть надежда. Похоже, не такие уж мы, люди, запущенные существа, имеем ещё шанс полететь. :)

Шустерман: Междумир [Everlost ru] (Социальная фантастика) 14 10
Это очень необычная книга. По крайней мере, мне, за весь мой немалый читательский стаж, не встречалось ничего подобного. Особенный мир, Междумир, описанный Шустерманом, яркий и живой (как ни парадоксально это звучит) до каждой, мельчайшей детали. Персонажи, в это мире существующие, глубоки и неоднозначны.
И, знаете, почему-то меня греет авторская мысль о том, что где-то в другом измерении, существует пространство человеческой памяти, остаются навечно неизменными предметы, кем-то любимые, для кого-то очень значимые.
Эта книга - не для "глотания", а для неспешного вдумчивого чтения, и только тогда она откроет благодарному читателю всё своё очарование, всю свою глубину.

Джонс: Клеолинда: фильмы Сумеречной саги за 15 минут [ред. sonate10] (Юмористическая фантастика) 01 09
Очень весело, лихо и остроумно. Спасибо переводчикам!

Коллинз: Рождение огня [Перевод не издавался] [Catching Fire ru] (Боевая фантастика) 20 06
Ваш перевод замечательный: точно передаёт настроение оригинала, хороший, выверенный стиль. Мне нравится Ваши варианты названия книги и имён героев, а также, что Finnik стал Дельфом (как я поняла из беглого просмотра).
"Дистрикты" я при чтении на английском для себя переводила как "районы", хотя это конечно, тоже не совсем точно. Ну, а с "трибутами"... Непонятно, почему в официальном переводе решили взять этот вариант - неблагозвучный и туманный. По мне так "данник" звучит гораздо лучше, по-русски и точнее передаёт смысл.

X