Книжная полка пользователя sd

Гримм: Настоящие сказки братьев Гримм. Полное собрание (Проза, Сказка) 11 12
Впервые в России: полное собрание сказок, собранных братьями Гримм в неадаптированном варианте для взрослых!" - данному сборнику переводов сказок более ста лет. Небольшое преувеличение вполне объяснимо - за бумажную книгу просят свыше тысячи рублей, лишний рекламный козырь не помешает.
Но зато здесь 130 иллюстраций, которые хорошо смотрятся на планшете.

Гринберга: Чужой Мир 2. Ломая грани [=Ломая грани. СИ] (Любовная фантастика, Самиздат, сетевая литература) 09 12
Так как это текст до издательской версии, то и название у этого текста должно соответствовать выбранному автором для сетевой публикации:
https://lit-era.com/book/chuzhoi-mir-2-lomaya-grani-b31670
Чужой Мир 2. Ломая грани

Мережковский: М. Ю. Лермонтов. Поэт сверхчеловечества (Критика) 02 12
В данном тексте не указано издание. В разных изданиях - разные предисловия. Также входил в сборники, где к данному тексту предисловие вообще отсутствует.

Уленгов: S-T-I-K-S. Внешник [фейк-Литрес] (Боевая фантастика) 19 10
Название книги на литресе и у ЭКСМО - S-T-I-K-S. Внешник, а не Внешник

Дегтев: Последний парад [сб. рассказов. Lib.Ru] (Современная проза) 17 10
Донный сборник представлен в библиотеке Мошкова:
© Copyright Вячеслав Дегтев
Date: 13 Apr 2006
Обложка от сборника "Карамболь" - чужая. Сборник "Карамболь" не совпадает по содержанию с этим сборником.
Полностью содержит книгу рассказов "Крест" (2003)

Штайнер: В единстве разума и сердца [=Эмоциональная грамотность: интеллект с сердцем] (Психология) 15 10
Сокращенный перевод: Emotional Literacy; Intelligence With a Heart (Эмоциональная грамотность: интеллект с сердцем)
Сказка про Пушистиков

Бережной: Файл № 102. Выползень [=Выползень] (Ужасы) 24 09
В сборнике "Выползень" автором указан Сергей Бережной
В сборнике "Канал связи" - автор прописан под псевдонимом - Сергей Стрелецкий.

Лазарчук: Файл №100. Секретные материалы [=Пилот] (Ужасы) 24 09
Вольный пересказ пилотной серии.
Под названием "Файл №100. Секретные материалы" входила в сборники "Бездонная глотка" и "Канал связи".

Занимательная наука 20 09
Кто к книгам из этой серии прикрепляет красивые, но чужие обложки? Не надо обманывать читателей. Скачав книгу с обложкой от издания нынешнего века, он обнаружит книгу 1926 года издания.

Хилл: Strange Meeting [en] (Историческая проза) 24 07
На вопрос про обложку можно получить ответ у издателя. Роман был написан в 1971 году, а вот эта обложка появилась только в 2013, в электронном издании для Киндл. Издатель - Long Barn Books. Владелец издательства - Susan Hill

Эпплбаум: Паутина Большого террора [Gulag: A History ru] (История) 08 07
Георг_73, вы, несомненно, умственно превосходите дебилоида - редактора журнала "Экономист", владеющего кроме английского, еще и французским, польским и русским, - поэтому с легкостью поймете:
"Literally, the word GULAG is an acronym, meaning Glavnoe Upravlenie Lagerei, or Main Camp Administration. Over time, the word “Gulag” has also come to signify not only the administration of the concentration camps but also the system of Soviet slave labor itself, in all its forms and varieties: labor camps, punishment camps, criminal and political camps, women’s camps, children’s camps, transit camps."
ЗЫ: Переводчик мог бы и сохранить авторское разделение аббревиатуры ГУЛАГ и нарицательного имени - Гулаг.

Шелдон: Незнакомец в зеркале (Триллер) 20 02
Содержание было проверено по бумажному изданию. Просьба: не менять переводчика и не ставить обложку от другого издания.

Дойль: Посмертное послание человечеству сэра Артура Конан Дойля (Эзотерика) 09 02
Книга является собранием записей спиритических сеансов, во время которых медиумы получали послания от духа умершего писателя.
Переводчик - Йог Раманантата (Павел Гелева) - при переводе книги "Thy Kingdom Come ..." вписал автором Артура Конан Дойля. Издательство "Гелиос" при издании "Книжная коллекция «МК» Собрание сочинений А.Конан-Дойля" сохранило допущение, что умерший человек может быть автором книг и вписало Артура Конан Дойля автором "Посмертного послания"

Аксенов: Желток яйца (Современная проза) 29 10
Единственный роман Аксенова написанный сперва на английском (The Yolk of the Egg), а потом переведенный на русский.

Лус: В джазе только девушки (О любви) 20 07
Авторами "В джазе только девушки" - Some Like It Hot - были И. А. Л Даймонд и Билли Уайлдер (по сюжету истории Роберта Тёрена и Михаэля Логана). Данный текст - пересказ литературный (новеллизация) фильма сделанный А. Лихачевой. Аниту Лус в авторы приписало издательство Крон-Пресс - это фейк издательства, Анита Лус к данному тексту никакого отношения не имеет.

Бойд: Нутро любого человека [Any Human Heart: The Intimate Journals of Logan Mountstuart ru] (Современная проза) 23 03
На премию Букера номинировались оба романа. В 1982 - An Ice-Cream War (попал в шортлист), в 2002 - Any Human Heart (попал в лонглист). Росмэн дал верные данные, проверить можно на оф-сайте The Man Booker Prize.

Хайнлайн: Звёздный десант [Starship Troopers ru] (Боевая фантастика, Космическая фантастика, Социальная фантастика) 15 03
Данный текст совпадает с переводом А. Димтриева "Звездные рейнджеры" и опубликованном в 1990 году. К переводу Я. Кельтского отношения не имеет. Сейчас перевод Кельтского нв либрусеке можно прочитать в сборнике "Кукловоды" (djvu).

Хайнлайн: Весь Хайнлайн. Фрайди [сборник] (Научная фантастика) 14 03
Комментарий к этому изданию с сайта Fantlab:
В отличие от всех остальных книг серии, в ней нет ни комментариев, ни иллюстраций в виде заставок к романам. Предисловие переводчика к «Пройдя долиной смертной тени» имеется, но оно не отделено от текста романа.

Хайнлайн: Весь Хайнлайн. Вне всяких сомнений [сборник] (Научная фантастика) 14 03
Комментарий к этому изданию с сайта Fantlab:
Подборка произведений для данного тома выполнена халтурно. Разбивка по разделам абсолютно произвольная, а кроме того заглавный рассказ первого раздела попал во второй.
Рассказ «По собственным следам» в книге приведен не до конца (отрезаны последние 24 страницы!), кроме того, указано, что перевод принадлежит В.Гольдичу и И.Оганесовой, а на самом деле взят неизвестно чей перевод, текстуально не совпадающий с переводом Гольдича. Окончание рассказа «Оркестр молчал, а флаги не влетали» в оригинале представляет собой перевернутый вверх ногами текст, а здесь это не учтено.
Комментарии в книге не всегда полностью соответствуют тексту.

Хайнлайн: Весь Хайнлайн. Число зверя (Научная фантастика) 14 03
Комментарий к этому изданию с сайта Fantlab:
В данном томе, к сожалению, комментарии оставляют желать лучшего. Перепутаны номера страниц, на которые дается отсылка, использованы не лучшие формулировки... Это тем более обидно, что «Число зверя» нуждается в комментариях более, чем любой другой роман Хайнлайна.

Хайнлайн: Весь Хайнлайн. Угроза с Земли [сборник] (Научная фантастика) 14 03
Комментарий к этому изданию с сайта Fantlab:
Подборка произведений для данного тома выполнена халтурно. Цикловые рассказы расположены не в хронологическом порядке, при этом между ними вставлены самостоятельные произведения. Для названий разделов использованы названия авторских сборников Хайнлайна, но их состав не совпадает с разбивкой по разделам.
Фамилия переводчицы Ермашевой написана в книге с ошибкой — «Ермашова».
Перевод повести «Если это будет продолжаться...» И. В. Можейко под псевдонимом «Ю.Михайловский».
Комментарии частично скопированы с книг серии «История будущего», но принцип отбора и сокращения этих примечаний не слишком понятен.

Хайнлайн: По пятам [= По собственным следам; По замкнутому кругу] (Научная фантастика) 12 03
Да, в этом варианте перевода больше трети отсутствует. Этот огрызок с неверно указанными переводчиками был издан в 2007 и 2008 в сборнике "Вне всяких сомнений" (серия "Весь Хайнлайн").
Полные переводы рассказа:
http://lib.rus.ec/b/423587
http://lib.rus.ec/b/199989

Кристи: Мышеловка [пьеса] [The Mousetrap ru] (Классический детектив, Драматургия: прочее) 22 02
naulik, вокруг Агаты Кристи много легенд, про запрет публикации "Мышелвки" - одна из них.
На английском она была издана в 1954 и потом переиздовалась бесчисленное количество раз. Перевод на русский и первое издание - не отследил, но издавалась в 1979, 1980, 1982 и тд.



Оэ   : Эхо небес (Современная проза) 18 01
Роман был опубликован в 1989 г. Название романа "Родственники жизни" (яп. 人生の親戚 Дзинсэй-но синсэки) для данного издания заменили на "Эхо небес", так же как было сделано в переводе на английский в 1996 г. - An Echo of Heaven

Белянин: Лана [OCR] (Социальная фантастика) 04 05
Лана – Белянин как Белянин, слегка подуставший, слегка погрустневший, но по-прежнему пишущий прозу для отдыха. Когда надоели дневные проблемы, то Лана – хорошая пилюля для расслабления.
К Волк-59: буддизм все же религия (и мировоззрение), посмотрите энциклопедические словари, если вам нужно мнение тех, кто буддизм не обсуждает, а исповедует – наберите буддизм в поиске книг.
И бог войны в буддизме есть, смотрите статью «Буддийская мифология» в «Мифах народов мира», том 1. Интересно, что у буддизма существует несколько направлений в разных странах, поэтому вы узнаете не об одном, а об нескольких богах войны.

Широнин: Агенты перестройки. Рассекреченное досье КГБ (История, Политика) 24 03
После развала СССР КГБ-ФСБ увеличилась в 4 раза.
Так кому был выгоден этот развал? Кто громче всех кричит "Держи вора!"?

Военное дело: Вооруженные силы России: власть и политика (Публицистика) 26 02
Просто – читать. Не спешить давать советы для полных кретинов, которые не знают, что «Исследования Американской академии по проблемам глобальной безопасности» пишутся на американские ба(б)ксы.

Чапыгин: Гулящие люди (Историческая проза) 02 08
Давно разыскивал в сети, и вот книга появилась. Спасибо Stanichnik-у.
Замечательный исторический роман, наполненый живыми людьми, а не холевудскими персонажами.

Аддамс: Убийство в замке (Иронический детектив) 23 07
Может я ошибаюсь, но переводчики, кажется, Жаровы?

Пушкин: Борис Годунов v.rvb (Поэзия: прочее, Драматургия: прочее) 02 07
Это не шутка и не вредительство – «Борис Годунов v.rvb»
см. http://lib.rus.ec/node/107018

Пушкин: Вадим (Поэзия: прочее) 30 06
А книги читать не пробовали? Или времени нет – шутки точить надо?
Существуют два «Вадима»: неоконченная поэма Пушкина и неоконченный роман Лермонтова. Сходите в школу.

Горкин: Энциклопедия «Искусство». Часть 4. Р-Я (с иллюстрациями) (Энциклопедии) 19 06
Огромное спасибо выложившему!
И уточнение: книга посвящена искуству изобразительному
Оценка: отлично!

Пушкин: Пир во время чумы (Поэзия: прочее, Драматургия: прочее) 07 06
Восстановлены отступы, без которых теряется ритм произведения.
Отображаются на PC читалками Haali, CoolReader, FBReader. Сохраняются при конвертации в rtf и html с помощью Fb2toAny. К сожалению AlReader их не потображает (((.


Оцененные книги

X