Книжная полка пользователя albatrossoff

Янов: Россия и Европа [Кн.2. Загадка николаевской России.1825-1855] (История) 04 02
Книга вычитана просто ужасно. Точнее, не вычитана вообще. Вот как ее кто-то распознал с плохо настроенной распознавалкой, так они и лежит тут уже много лет. Невычищенные колонтитулы, перебивающие текст, примечания, возникающие большим блоком прямо посередине страницы (о том, чтобы примечания работали как гипертекст, я вообще не заикаюсь). А книга очень нужная и хорошая. Вот и приходится читать полуслепой DJVU.

Моруа: Литературные портреты: Волшебники и маги [litres] (Современная проза, Биографии и Мемуары, Литературоведение) 27 06
Какой такой Герберт Джордж Дэллс? Уэллс! Везде далее по тексту, кроме заголовка — Уэллс. Поправьте, пожалуйста.

Волконский: Мои воспоминания. Том 1 [Лавры. Странствия] (Биографии и Мемуары) 30 03
Книга плохо вычитана, не работают сноски, которых много, в иностранных словах, набранных латиницей то и дело встречаются русские буквы, какие-то цифры в фигурных скобках (скорее всего, номера страниц в оригинальном издании, что в электронном издании совсем не нужно, потому что нумерация скорее всего не будет совпадать из-за разницы в размере шрифта, полей, межстрочных интервалов и т.п.)

Ибсен: Пер Гюнт: стихотворения (Поэзия: прочее, Драматургия: прочее) 08 08
Читал "Пера Гюнта" в этом же переводе Шараповой в другом издании. Моё мнение: это лучший перевод на русский гениальной поэмы. Да, в этом переводе - это прежде всего поэма, прекрасные стихи, просто наслаждение для глаз. Ни стихотворный перевод Карпа, который вошёл в серию БВЛ (Библиотека всемирной литературы в 200 томах, если кто не в курсе), ни, тем более, прозаический перевод Ганзена из старого собрания сочинений, не приближаются к этому эталонному переводу ни на миллиметр. Переводить поэзию прозой - вообще так себе идея. Набоков перевёл, конечно, Евгения Онегина на английский язык прозой, но всё равно это была очень странная идея. При том, что Набоков точно смог бы сделать стихотворный перевод. В случае с Набоковым судить не берусь, а вот с Ибсеном могу судить просто сравнивая три перевода по эмоциональному воздействию. Я прочитал "Пера Гюнта" в год выхода первой книги в 1978 г., то есть в возрасте 8-и лет и эта книга меня просто потрясла. И потрясла и очапровала. С тех пор я читал её бесчисленной количество раз и каждый раз с настоящим удовольствием. Для тех, кто собирается прочесть "Пера Гюнта" в первый раз - не разменивайтесь на все остальные переводы, не портьте себе удовольствие, у вас может создаться ложное впечатление. Для тех, кто уже читал "Пера Гюнта" и кому не понравилось: дайте этой книге ещё один шанс в этом переводя. Клянусь, не пожалеете!
Оценка: отлично!

Норштейн: Снег на траве (Искусство и Дизайн) 26 04
Очень плохо отсканированная книга. Не понимаю, как такое возможно, но кроме картинок, которые воспроизводятся нормально, от текста остались только цифры и знаки препинания. Все буквы пропали, то есть, текста, как такового, нет. Не вижу смысла хранить такую копию в библиотеке. Черно-белые иллюстрации без пояснительного текста, не имеют никакой ценности.
UPD: Читается на компьютере нормально. На iPad читается, как описано выше. Странно.

Гаральд Карлович Граф 03 09
Похоже, файл "Революция и флот [Балтийский флот в 1917–1918 гг.]" 8M, 221 с. - битый. Мне не удалось его скачать. Первый том скачался успешно.

Форд: Parade's End [en] (Историческая проза) 15 08
Появился EPUB. Может, .doc удалить?

Иван Станиславович Блиох 11 07
В статье о Блиохе, которую удалили, было больше, чем в Википедии. Но даже, если бы там было просто копи-паст из Википедии, я в этом тоже не вижу большого греха. Человек, который попал на страницу случайно, скорее всего, не станет читать книгу и\или ходить по ссылке в Википедию. Ну, кто-то, разумеется, будет, но количество ленивых и нелюбопытных людей у нас всё-таки по моему глубокому убеждению, подавляет (сужу по себе и своему окружению). А вот если перед посетителем будет толковая развёрнутся статья, которая могла бы заинтересовать личностью автора или подробным описанием книги, возможно, читателей у выложенных книг бы прибавилось. А ведь именно в этом и цель данного сайта, как мне кажется - сделать печатное слово доступным, принести книгу ближе к её потенциальному читателю.
Сэкономить пару килобайт на удалённом тексте - ей-богу, оно того не стоит. По-моему.
P.S. У меня картинка не отображается (по все видимости, там должен был быть портрет Блиоха). Или его тоже удалили, поскольку портрет тоже есть в Википедии? Тогда странно, зачем оставлять и ту строчку, что мы видим сейчас? Можно было бы оставить только одну ссылку на Википедию. Всё равно, информация о годах жизни, смерти и о том, что он был банкир и концессионер имеет мало отношения к той по-своему удивительной книге, которая тут выложена.

Марк Аврелий Антонин 08 07
В собрание Марка Аврелия добавил файл с книгой "Раздумья" из серии "Литературные памятники" в формате djvu. Просьба не убирать этот файл - это не дубль с имеющейся книги "Размышления [2-е изд]" 391K, 88 с. (пер. Гаврилов) в формате fb2. Я пробовал её скачивать - это урезанная версия исходного текста из Лит. памятников, в котором отсутствуют все примечания, два послесловия (экзегетический комментарий Яана Унта и статья А.И Доватура про эпоху и личность императора). Без этих дополнений, как указано в первом предисловии, которое уцелело при сканировании, - многое будет непонятно или может быть понято неправильно. В файле, который я залил всё это есть. Хотелось бы, конечно, чтобы кто-то всю эту информацию перенёс в нормальный формат fb2 или epub, чтобы все примечания отображались в виде ссылок, иначе ими пользоваться, конечно, неудобно.


Оцененные книги

X