Вы здесьКнижная полка пользователя lokiiiiГлавные вкладкиВторичные вкладки
Ильин: Напряжение: том 7 [СИ] (Героическая фантастика, Юмористическая фантастика, Городское фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
11 01 Тут она появилась даже позже чем в других местах. Так что это вряд ли можно рекордом назвать. ОТ АВТОРА(копипаста): О продолжении: Восьмой книги не будет, т.к. нет даже приблизительного понимания, о чем писать. Всегда есть момент, что серия - это самое важное для автора. "Всегда" - это в том плане, что есть аудитория, благосклонная к главному герою, есть прописанные характеры и внешности, которые не надо объяснять/описывать из тома в том. Те же рекламщики на АТ вам скажут то же самое (если вы автор) - давайте работать над серией. Но что делать, если нет понимания, о чем будет следующая книга? Придумать главному герою врагов? Это довольно легко: есть заключенный в замурованной камере Кремля, есть Хозяин белой комнаты, есть проблема бабушки со стороны Юсуповых, ни имя которой, ни ранг, ни родство никогда не присутствовали в книге - а ведь она жена главы клана, а ведь она идеал и совершенство, по которой старый Юсупов сходил с ума и отбивал от конкурентов, холил и лелеял...но не вспомнил о ней ни разу. Однако следующая книга переходит в разряд разборок политических тяжеловесов. Это тот формат, где главный герой обязан сидеть с бокалом в руке, отращивать живот под теплым солнцем и слушать, как работают те, кому он дал задачи. Он просто не имеет права действовать самостоятельно - его роль в пространных диалогах с людьми того же с ним уровня, намеках и общих выгодах, которые можно обещать. Последний, седьмой том - он на самой грани. Невозможно быть "Who is mister Samoilov?" слишком долго. Вернее, можно. Но руководитель, который должен лично участвовать в битве и латать низовые проблемы - профессионально непригоден. Да, у главного героя останутся проблемы. Останутся грандиозные вопросы, связанные с родней. Но, уверен, читатели поймут, что все будет хорошо. Морально тяжело завершать серию. Что уж говорить - по-человечески страшно, так как что будет дальше: кто даст гарантии, что следующая книга понравится читателю? Но иногда лучше завершить. Момент, когда завершался сюжет, уже был: после второго тома. Третий том из-за этого получился хоть и объемным, но весьма неоднозначно воспринятым. Однако в тот момент еще было совершенно не ясно, как Максим будет реализовывать свой жизненный план - и тут было на что опереться. Можно было вспомнить, что он получил за турнир и как этим распорядился - отношения с высшей аристократией и так далее. Но самое важное: что именно собирается делать дальше. Третий том, к слову, лучше бы назвать "Напряжение поступает", однако сейчас вводить путаницу и переименовывать не стоит. Соблазняет ли волю начать восьмой том? Разумеется, да. Я - человек, а человек слаб. Но седьмой том должен быть последним: так правильно. Что будет дальше? Понятия не имею :-) Желаю Вам крепкого здоровья! Спасибо, что всю эту серию были рядом :-) Без вас ничего этого бы не было. Особенное огромное спасибо старожилам, благодаря которым я отслеживал, туда ли идет текст, и корректорам, силами которых вы не увидели сотни и тысячи ошибок, опечаток и нестыковок :-) Оценка: хорошо
Цаньцзянь Ли Дэ Ню
17 08 Чтобы не засорять книгу напишу тут. Перевод ужасный, но лучшего нет. Он намного лучше гугл перевода и почти не мешает наслаждаться книгой, но вот количество опечаток удручает. Хотя, если вы привыкли читать книги СИ то разницы почти не заметно. Немного о самом переводе: в сети гуляет несколько вариантов перевода с одними и теми же ошибками скорее всего все они происходят из одного и того же источника, поэтому был взят вариант из сайта для переводов. Для упрощения чтения попытался данный перевод немного приукрасить. То, что не изменял: - опечатки (за исключением первой арки), сперва пытался исправлять но вышло только хуже, в итоге ограничился только парой десятков исправлений на арку ( вместо пары сотен) - англоязычные обращения (сэр, мистер и т. д.), так как переводили не оригинал а перевод на английский язык от него остался свой след (менять его на русский вариант (господин, князь и т. д.) я посчитал излишним) - меры веса, длины, в книге используются китайские мили (Ли), футы (Чи), дюймы (Цуни), Цзини (мера веса) и вдохи (время), и английские и русские переводчики оставили всё как есть, я тоже (конвертировать на европейскую систему глупо, так как половина примеров будет дробью) вместо этого добавил в скобках, при первом их появлении, примерное их значение - человек (люди) на особи (разумные и т. д.), поздно заметил, но слово "person" переводили как человек (люди), что не всегда является верным (в оригинале в таких местах обычно стоял иероглиф жизнь), но так как иногда и в английском переводе встречались те же ошибки, то и исправить это было возможно только в ручном режиме (но мне было лень перечитывать пять томов (итак почти два месяца читал эту книгу), вот такой я ленивый), так что всё что нужно знать, так это то, что: святые, душевники, древние расы и абисcали - не являются людьми - кавычки (только добавил запятые и/или дефисы где их не хватало), так как в китайском нет дефисов их нет и в английской версии (в русской кое-где меняли на дефисы), в итоге оставил как было (всё равно 90% диалогов тут телепатия) Исправления: - заменил слово военный на боевой и военное дело на боевые искусства (в автоматическом режиме, правда потом менял обратно в ручном, где это было актуально), иногда переводили то так, то так, выбрал вариант боевой (хоть и криво в некоторых местах вышло, зато более понятно) - оставил один вариант перевода одних и тех же названий имен и т. д. (в автоматическом режиме), пример: Лин Минь, Лин Мин, Линь Мин заменил повсюду на Линь Мин и т. д. - заменил (в полуавтоматическом режиме) англоязычные имена (их два - Торчривер и Таймбрайт) на перевод с китайского оригинала (Душа Реки и Ясный Старик) - заново перевёл те места где было совсем не понятно и подкрутил некоторые циферки (в ручном режиме), иногда русские переводчики ошибались, иногда английские, но бывало что и сам автор путался в цифрах (правда очень редко) - поменял Божественного Владыку/Верховного на Божественного Лорда и Божественного Лорда на Священного Лорда (в полуавтоматическом режиме), не знаю зачем так переводили но в итоге выходило что в одном месте перевели как Лорд, в другом как Владыка при этом Священного тоже переводили как Божественного, в итоге оставил только как было в английской версии (а то сильно мешало понимаю где какая граница) - удалил (в автоматическом режиме) перевод Хоутянь и Сяньтянь в скобках (Врожденная стадия и Послезавтра), перевод был не совсем верным, поэтому оставил оригинал (как в английской версии) - поменял За/За пределами Божеством/Божественностью на За Гранью Божественности (этот вариант мне больше всего понравился) - удалил (в ручном режиме) повторы абзацев в конце и начале главы (исключение сделал между второй и третьей аркой, там без этого не понятно выходит), это не сериал что бы постоянно читать одно и то же (в предыдущих сериях...) - исправил смешные опечатки (в ручном режиме), вот лучшие примеры: вылетели из его газа (фу), Гора Зазубренного слона (в книге слонов нет вообще), пространство/энергия бабушки (тут Рева помогал в переводе видимо), и моё любимое - Печати, Пьющие Алкоголь (ясно о чём мечтали во время перевода) - добавил системы развития (в конце каждой арки) согласно с тем, что о них известно на момент конца арки (помогает не запутаться в рангах что бы не читать спойлер добавил в каждую арку обрезанный вариант) - добавил три недостающих главы из другого источника, после чего нумерация сбилась на две главы (одна глава была повтором), поэтому поменял нумерацию на ту что была в английском переводе (да и в оригинале в прочем тоже) - разбил на арки (иначе не залить на сайт, да и читать так удобней), точно так же как было в английской версии (названия арок это перевод с английского) - добавил обложки, на картинки взял изображения (обычные картинки из интернета) персонажей с фан-сайта (по мне так лучше чем когда одна обложка на все, или просто название на однотекстурном фоне) - стилистика (выделил места где указано месторасположение и/или время), заменил разделители в виде точек на пустые строки Далее идёт СПОЙЛЕР: Имена персонажей на обложках (для тех кому интересно, но лень искать): Линь Мин, Чжан Гуаньюй, Му Цяньюй, Цзян Ланьцзянь, Чжоу Синьюй, Му Биньюнь (на самом деле они близнецы), "Мститель", "Дикая Алебарда", Мастер Полярной Башни Смерти (я знаю что это Водон God of War, зато похож хотя бы), Сюань Уцзи, Сыту Яоюэ, Древний Дьявол, Линь Мин (опять он), Мо Вечный Снег (одеяние должно быть белого цвета), Сяо Мосянь (цвет волос и одежды - чёрный), Небесная Императрица Сюаньцин, Тянь Минцзы, Кровавая Луна, Шэн Мэй (одежда - синяя), Умо, Император Души, Святой Суверен Доброй Удачи, Душа Голода (да-да это Диабло и он совсем не похож, но там лучшего нет), Божественная Мечта (только волосы синие быть должны), "Святая Демоница" (она брюнетка), Владыка Могилы Бога Демонов (повтор, а то там не всегда видно)
Cocooned Cow
17 08 Чтобы не засорять книгу напишу тут. Перевод ужасный, но лучшего нет. Он намного лучше гугл перевода и почти не мешает наслаждаться книгой, но вот количество опечаток удручает. Хотя, если вы привыкли читать книги СИ то разницы почти не заметно. Немного о самом переводе: в сети гуляет несколько вариантов перевода с одними и теми же ошибками скорее всего все они происходят из одного и того же источника, поэтому был взят вариант из сайта для переводов. Для упрощения чтения попытался данный перевод немного приукрасить. То, что не изменял: - опечатки (за исключением первой арки), сперва пытался исправлять но вышло только хуже, в итоге ограничился только парой десятков исправлений на арку ( вместо пары сотен) - англоязычные обращения (сэр, мистер и т. д.), так как переводили не оригинал а перевод на английский язык от него остался свой след (менять его на русский вариант (господин, князь и т. д.) я посчитал излишним) - меры веса, длины, в книге используются китайские мили (Ли), футы (Чи), дюймы (Цуни), Цзини (мера веса) и вдохи (время), и английские и русские переводчики оставили всё как есть, я тоже (конвертировать на европейскую систему глупо, так как половина примеров будет дробью) вместо этого добавил в скобках, при первом их появлении, примерное их значение - человек (люди) на особи (разумные и т. д.), поздно заметил, но слово "person" переводили как человек (люди), что не всегда является верным (в оригинале в таких местах обычно стоял иероглиф жизнь), но так как иногда и в английском переводе встречались те же ошибки, то и исправить это было возможно только в ручном режиме (но мне было лень перечитывать пять томов (итак почти два месяца читал эту книгу), вот такой я ленивый), так что всё что нужно знать, так это то, что: святые, душевники, древние расы и абисcали - не являются людьми - кавычки (только добавил запятые и/или дефисы где их не хватало), так как в китайском нет дефисов их нет и в английской версии (в русской кое-где меняли на дефисы), в итоге оставил как было (всё равно 90% диалогов тут телепатия) Исправления: - заменил слово военный на боевой и военное дело на боевые искусства (в автоматическом режиме, правда потом менял обратно в ручном, где это было актуально), иногда переводили то так, то так, выбрал вариант боевой (хоть и криво в некоторых местах вышло, зато более понятно) - оставил один вариант перевода одних и тех же названий имен и т. д. (в автоматическом режиме), пример: Лин Минь, Лин Мин, Линь Мин заменил повсюду на Линь Мин и т. д. - заменил (в полуавтоматическом режиме) англоязычные имена (их два - Торчривер и Таймбрайт) на перевод с китайского оригинала (Душа Реки и Ясный Старик) - заново перевёл те места где было совсем не понятно и подкрутил некоторые циферки (в ручном режиме), иногда русские переводчики ошибались, иногда английские, но бывало что и сам автор путался в цифрах (правда очень редко) - поменял Божественного Владыку/Верховного на Божественного Лорда и Божественного Лорда на Священного Лорда (в полуавтоматическом режиме), не знаю зачем так переводили но в итоге выходило что в одном месте перевели как Лорд, в другом как Владыка при этом Священного тоже переводили как Божественного, в итоге оставил только как было в английской версии (а то сильно мешало понимаю где какая граница) - удалил (в автоматическом режиме) перевод Хоутянь и Сяньтянь в скобках (Врожденная стадия и Послезавтра), перевод был не совсем верным, поэтому оставил оригинал (как в английской версии) - поменял За/За пределами Божеством/Божественностью на За Гранью Божественности (этот вариант мне больше всего понравился) - удалил (в ручном режиме) повторы абзацев в конце и начале главы (исключение сделал между второй и третьей аркой, там без этого не понятно выходит), это не сериал что бы постоянно читать одно и то же (в предыдущих сериях...) - исправил смешные опечатки (в ручном режиме), вот лучшие примеры: вылетели из его газа (фу), Гора Зазубренного слона (в книге слонов нет вообще), пространство/энергия бабушки (тут Рева помогал в переводе видимо), и моё любимое - Печати, Пьющие Алкоголь (ясно о чём мечтали во время перевода) - добавил системы развития (в конце каждой арки) согласно с тем, что о них известно на момент конца арки (помогает не запутаться в рангах что бы не читать спойлер добавил в каждую арку обрезанный вариант) - добавил три недостающих главы из другого источника, после чего нумерация сбилась на две главы (одна глава была повтором), поэтому поменял нумерацию на ту что была в английском переводе (да и в оригинале в прочем тоже) - разбил на арки (иначе не залить на сайт, да и читать так удобней), точно так же как было в английской версии (названия арок это перевод с английского) - добавил обложки, на картинки взял изображения (обычные картинки из интернета) персонажей с фан-сайта (по мне так лучше чем когда одна обложка на все, или просто название на однотекстурном фоне) - стилистика (выделил места где указано месторасположение и/или время), заменил разделители в виде точек на пустые строки Далее идёт СПОЙЛЕР: Имена персонажей на обложках (для тех кому интересно, но лень искать): Линь Мин, Чжан Гуаньюй, Му Цяньюй, Цзян Ланьцзянь, Чжоу Синьюй, Му Биньюнь (на самом деле они близнецы), "Мститель", "Дикая Алебарда", Мастер Полярной Башни Смерти (я знаю что это Водон God of War, зато похож хотя бы), Сюань Уцзи, Сыту Яоюэ, Древний Дьявол, Линь Мин (опять он), Мо Вечный Снег (одеяние должно быть белого цвета), Сяо Мосянь (цвет волос и одежды - чёрный), Небесная Императрица Сюаньцин, Тянь Минцзы, Кровавая Луна, Шэн Мэй (одежда - синяя), Умо, Император Души, Святой Суверен Доброй Удачи, Душа Голода (да-да это Диабло и он совсем не похож, но там лучшего нет), Божественная Мечта (только волосы синие быть должны), "Святая Демоница" (она брюнетка), Владыка Могилы Бога Демонов
Мир боевых искусств
17 08 Чтобы не засорять книгу напишу тут. Перевод ужасный, но лучшего нет. Он намного лучше гугл перевода и почти не мешает наслаждаться книгой, но вот количество опечаток удручает. Хотя, если вы привыкли читать книги СИ то разницы почти не заметно. Немного о самом переводе: в сети гуляет несколько вариантов перевода с одними и теми же ошибками скорее всего все они происходят из одного и того же источника, поэтому был взят вариант из сайта для переводов. Для упрощения чтения попытался данный перевод немного приукрасить. То, что не изменял: - опечатки (за исключением первой арки), сперва пытался исправлять но вышло только хуже, в итоге ограничился только парой десятков исправлений на арку ( вместо пары сотен) - англоязычные обращения (сэр, мистер и т. д.), так как переводили не оригинал а перевод на английский язык от него остался свой след (менять его на русский вариант (господин, князь и т. д.) я посчитал излишним) - меры веса, длины, в книге используются китайские мили (Ли), футы (Чи), дюймы (Цуни), Цзини (мера веса) и вдохи (время), и английские и русские переводчики оставили всё как есть, я тоже (конвертировать на европейскую систему глупо, так как половина примеров будет дробью) вместо этого добавил в скобках, при первом их появлении, примерное их значение - человек (люди) на особи (разумные и т. д.), поздно заметил, но слово "person" переводили как человек (люди), что не всегда является верным (в оригинале в таких местах обычно стоял иероглиф жизнь), но так как иногда и в английском переводе встречались те же ошибки, то и исправить это было возможно только в ручном режиме (но мне было лень перечитывать пять томов (итак почти два месяца читал эту книгу), вот такой я ленивый), так что всё что нужно знать, так это то, что: святые, душевники, древние расы и абисcали - не являются людьми - кавычки (только добавил запятые и/или дефисы где их не хватало), так как в китайском нет дефисов их нет и в английской версии (в русской кое-где меняли на дефисы), в итоге оставил как было (всё равно 90% диалогов тут телепатия) Исправления: - заменил слово военный на боевой и военное дело на боевые искусства (в автоматическом режиме, правда потом менял обратно в ручном, где это было актуально), иногда переводили то так, то так, выбрал вариант боевой (хоть и криво в некоторых местах вышло, зато более понятно) - оставил один вариант перевода одних и тех же названий имен и т. д. (в автоматическом режиме), пример: Лин Минь, Лин Мин, Линь Мин заменил повсюду на Линь Мин и т. д. - заменил (в полуавтоматическом режиме) англоязычные имена (их два - Торчривер и Таймбрайт) на перевод с китайского оригинала (Душа Реки и Ясный Старик) - заново перевёл те места где было совсем не понятно и подкрутил некоторые циферки (в ручном режиме), иногда русские переводчики ошибались, иногда английские, но бывало что и сам автор путался в цифрах (правда очень редко) - поменял Божественного Владыку/Верховного на Божественного Лорда и Божественного Лорда на Священного Лорда (в полуавтоматическом режиме), не знаю зачем так переводили но в итоге выходило что в одном месте перевели как Лорд, в другом как Владыка при этом Священного тоже переводили как Божественного, в итоге оставил только как было в английской версии (а то сильно мешало понимаю где какая граница) - удалил (в автоматическом режиме) перевод Хоутянь и Сяньтянь в скобках (Врожденная стадия и Послезавтра), перевод был не совсем верным, поэтому оставил оригинал (как в английской версии) - поменял За/За пределами Божеством/Божественностью на За Гранью Божественности (этот вариант мне больше всего понравился) - удалил (в ручном режиме) повторы абзацев в конце и начале главы (исключение сделал между второй и третьей аркой, там без этого не понятно выходит), это не сериал что бы постоянно читать одно и то же (в предыдущих сериях...) - исправил смешные опечатки (в ручном режиме), вот лучшие примеры: вылетели из его газа (фу), Гора Зазубренного слона (в книге слонов нет вообще), пространство/энергия бабушки (тут Рева помогал в переводе видимо), и моё любимое - Печати, Пьющие Алкоголь (ясно о чём мечтали во время перевода) - добавил системы развития (в конце каждой арки) согласно с тем, что о них известно на момент конца арки (помогает не запутаться в рангах что бы не читать спойлер добавил в каждую арку обрезанный вариант) - добавил три недостающих главы из другого источника, после чего нумерация сбилась на две главы (одна глава была повтором), поэтому поменял нумерацию на ту что была в английском переводе (да и в оригинале в прочем тоже) - разбил на арки (иначе не залить на сайт, да и читать так удобней), точно так же как было в английской версии (названия арок это перевод с английского) - добавил обложки, на картинки взял изображения (обычные картинки из интернета) персонажей с фан-сайта (по мне так лучше чем когда одна обложка на все, или просто название на однотекстурном фоне) - стилистика (выделил места где указано месторасположение и/или время), заменил разделители в виде точек на пустые строки Далее идёт СПОЙЛЕР: Имена персонажей на обложках (для тех кому интересно, но лень искать): Линь Мин, Чжан Гуаньюй, Му Цяньюй, Цзян Ланьцзянь, Чжоу Синьюй, Му Биньюнь (на самом деле они близнецы), "Мститель", "Дикая Алебарда", Мастер Полярной Башни Смерти (я знаю что это Водон God of War, зато похож хотя бы), Сюань Уцзи, Сыту Яоюэ, Древний Дьявол, Линь Мин (опять он), Мо Вечный Снег (одеяние должно быть белого цвета), Сяо Мосянь (цвет волос и одежды - чёрный), Небесная Императрица Сюаньцин, Тянь Минцзы, Кровавая Луна, Шэн Мэй (одежда - синяя), Умо, Император Души, Святой Суверен Доброй Удачи, Душа Голода (да-да это Диабло и он совсем не похож, но там лучшего нет), Божественная Мечта (только волосы синие быть должны), "Святая Демоница" (она брюнетка), Владыка Могилы Бога Демонов
Бармин: Тария [litres] (Фэнтези, Попаданцы)
06 06 Кто же откажется от возможности сменить обстановку, вот и Егор не стал отказываться от приключений." Дальше можно не читать. Вот вы бы решились добровольно отправиться в ... (подобрать любое ругательство). Для третьеклашек написано что ли, правда мужик вроде взрослый, хоть в это и сложно поверить (видимо родители по сей день прячут от него не только розетки, но и все острые предметы). Оценки нет (страшно даже открывать после аннотации).
Под знаком императорского дома
15 05 У автора то ли проблемы с девушками, то ли с психикой. Все особи женского пола спустя пару предложений (обычно в них входит описание их достоинств) после появления, начинают спариваться с первым попавшимся (в 90% случаев это гг) при этом утверждая что - "я не такая, это ты особенный". Ещё у него пунктик на минетах (описание полового акта, в целом, один в один повторяет сюжет любого порно). Из описаний в книге присутствуют только достоинства резиновых баб и вооружений (сильно перегруженное и вообще не нужное). МС как и пафос зашкаливают, если на звездолёте гг, это это автоматически даёт ему 400% к броне, 800% к атаке и плюс 3 к классу. Сюжет рваный: половина событий описана со стороны левых персонажей (обычно как чтение ими новостных сводок), часть пояснений остались в голове автора. Мир не картонный и даже не бумажный, он вообще никак не описан. Задумка в целом не плохая (но такое уже было очень много раз), если бы её реализовал более сведущ в космосе (и менее в порнухе) автор было бы отлично, а так...
Вайсман: Омега браконьера [СИ] (Космическая фантастика)
18 08 Начало довольно оригинально, середина - мультик, финал - комикс. Фурри в космосе, сильно на любителя. Оценка: неплохо
Ночной: Воплощение в Подлунном мире [СИ] (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
08 07 Лично мне понравилось хотя, скорей всего, кому-то она покажется простым картоном. Довольно странный герой в очень странном мире. Но чем-то все же притягивает, возможно оригинальным миром, возможно непредсказуемыми приключениями героев. Это все еще черновик, поэтому читать можно только на свой страх и риск.
Дулепа: Танцующая тень [СИ, ознакомительный фрагмент] (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
16 03 Это реклама АТ, а не книга, как будто автор сам ее сюда залил...
Андриенко: Инкарнация [СИ] (Постапокалипсис, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
30 01 Ну, в этой серии обычно на обложке изображены "нагибаторы", те за кем остается последнее слово. И если в первой-четвертой частях это были ГГ и Ко, то в пятой вышло то что вышло. Ну а обложка это своеобразный спойлер, так что ответ - нет, не обойтись...) Оценка: отлично!
Дребезгов: Пепел умерших звёзд (Боевая фантастика, Фэнтези)
28 09 Лично меня просто "убил" здешний набор рас: Человек - тут представлен как великая Российская империя магов-викингов (от китая там остались только фамилии) правит которыми Андрей (кощей) Бессмертный и остальные земляне; Вампир - искусственно созданная из человека, среднестатистическая особь из женских любовных романов; Гоблин - гоблин обыкновенный, автором обожаемый (гремлин тут это профессия у гоблинов); Дракон - ничего общего с классическим драконом, существо из чистой энергии, способное принимать любую материальную форму (как и автор, драконы питают нежные чувства к гоблинам); Гном - "дворф обыкновенный кибернетический"; Эльф (он же йаэрн) - "сухопутный осьминожка обыкновенный" (с классическим эльфом имеет столько же общих черт, сколько обезьяна имеет с кальмаром); Гомункул - плод эльфийской генной инженерии (сюда входит один из героев, тот который человек-лошадь-полиморф); Ящеры с планеты Фашш - имеют бурый. чешуйчатый хвост (это все что о них известно, автору даже было лень название расы придумывать); Другие инопланетные расы (слоны с двумя хоботами, птицеподобные и прочие плоды авторской фантазии, чисто для массовки). Сама же книга, это обыкновенное противостояние команды супер героев из комиксов (исходя из их мотивации) и "доктора зло" на фоне магии и звездолетов, исход очевиден, под конец пошел пересказ уже известного и белый порошок... Было бы мне лет семь может и понравилось, а так не мое, потому и
Грабовецкий: Завтра было вчера [СИ] (Боевая фантастика, Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
26 06 Если приноровиться к языку (очень уж он "современный"), то выходит вполне себе отличная книга. Есть что-то общее со скальмом. Довольно интересно описаны теории параллельных миров.
Слайдер: Два корабля [СИ] (Постапокалипсис, Самиздат, сетевая литература)
22 06 Отличная книга, правда написана она еще в далеком 2011-м году. В 2017-м ее просто отредактировали, но увы, это сделал совсем другой человек. Продолжения не будет никогда, так как автор умер от инфаркта 26-го июля 2011-го года в возрасте 34-х лет. Светлая ему память.
Нетт: Вестник [СИ] (Боевая фантастика, Эпическая фантастика, Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
19 06 Если книга не платная то с АТ можно ее стянуть, вне зависимости от того, можно ли ее там скачать или нет. Если платная, то нужно сперва купить и тогда уже стягивать. Просто стягивать возможно только по одной части (обычно это одна глава) за раз. С литнета стягивать намного хуже, там части меньше, с целюлозы стянуть практически не реально (овчинка не стоит выделки). P.P.S. И вообще забудьте об OCR, я уже перезалил эту книгу (надеюсь автор предыдущей сборки меня не проклянёт). Так как тут были скушаны разрывы (они же пустые линии, они же ***), а без них, с этими постоянными прыжками, сложно уследить за сюжетом.
Нетт: Вестник [OCR] (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
17 06 Прикольная книга, лично мне понравилась, довольно нестандартные метания героя. Правда иногда, немного раздражает дерганное повествование. Если кланы (которых тут в принципе и нет) еще можно как-то сюда притянуть, то вот где тут можно увидеть бояръаниме, без понятия. P.S. Как и с чего можно оцифровать СИ?)
Олег Павлович Рыбаченко
06 04 На СИ на данный момент лежит 148 романов данного индивида и судя по всему там выложено далеко не все. Но даже этого хватит приблизительно на 50 000 страниц обычного, книжного текста. Ужас, нормальный человек просто физически не в состоянии столько написать. Да и не не нормальному в одиночку это явно не под силу. Но судя по оценкам, это все же один и тот же человек. Или просто люди со схожим мировоззрением, находящиеся скорее всего в одном и том же заведении, в котором явно слишком рьяно взялись за методики исследований Павла Ивановича Карпова.
Сазанов: Двуединый. Книга 2 [СИ] (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
12 07 Книга прикольная (как и первая часть), но данная версия очень кривая, лучше читайте на СИ. За версию 1 из 5. За книгу:
Сазанов: Двуединый [HL] (Фэнтези)
12 07 Читал много подобных книг (как нормальных, так и не очень) но все равно эта понравилась.
Каменистый: Самый странный нуб (Боевая фантастика, Киберпанк, Фэнтези)
23 06 Не люблю ЛитРПГ, но люблю читать Смирнова. Лично для себе, я пока у него плохих книг не встретил.
Квардаков: Тиадар [СИ] (Научная фантастика, Самиздат, сетевая литература)
17 06 Зубодробительный микс из Звездных войн, Властелина Колец, Путешествия к центру Земли, СтарКрафта, Аватара, и еще очень многих книг, фильмов, игр и сериалов, лежавших в основе как этих, так и многих других фантастических историй, отголоски которых, так или иначе встречаются в данной книге. В итоге вышла отличная серия (так как на одну книгу данное произведения явно не тянет, ни по размеру, ни по стилю написания отдельных частей). Сам текст еще немного сырой (тут и точки на местах запятых, и перепутанные имена персонажей и некоторые не стыковки в тексте и прочие не большие ляпы), но это не мешает нормальному прочтению текста. Не знаю какие именно комментаторам нравятся книги, что они написали настолько абсурдные (на мой взгляд) отзывы, и поставили такие оценки, но лично мне книга понравилась, от начала и до конца. Одна из лучших книг которые я читал, а читал я их не мало :) ИМХО
Авраменко: Юность [СИ] (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
25 03 Книга понравилась, также как и первая часть. Жалко Лиэй, хоть она мне никогда и не нравилась, но все равно жалко.
Авраменко: Рождение [СИ-версия, с издательской обложкой] (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
25 03 А мне понравилось. Оригинально, не затянуто, не напрягает. Да и название лучше и не придумать, гг в самом деле волк (как характером, так и поступками). Ну а для всех ботанов, которым не нравиться "Прогрессорская деятельность, Экономическое процветание, Военная реформа" и тд, скажу - читайте научную литературу. Это Фэнтези, то есть сказка. Вы бы еще возмущались тем, что гг на космическом корабле прилетел (это же ведь тоже бред, мы только до луны можем летать (люди то есть, а не роботы), и то вряд ли))... Ну и для женского романа слишком жестокий мир, да и герой на голубоглазую "блондинку" явно не тянет.
Авраменко: Первозданная. Дорога на Тир Минеган (Фэнтези)
21 03 Отличное фэнтези. Жаль так мало глав с Эйрин. Не понравилось только то, что в названиях городов и именах слишком много "ы". Для украинского языка это вполне нормально, но вот в русском вызывает ассоциации с какими-то кочевниками (то-ли монголы, то-ли орки). Хотя это скорей особенности перевода. Ну и сама книга скорей просто первая часть одной книги, разбитой на две для удобства публикации.
Авраменко: Я, мой черт и... (Юмористическая фантастика)
18 03 Глупость несусветная какая-то. Мечта идиота, получить все что хочешь ничего не делая...
Авраменко: Принц Галлии (Альтернативная история)
18 03 Вполне неплохая книга, даже несмотря на то что гг моральный выродок, не зря его жизнь наказывает . Правда его немного оправдывает то, что с самого рождение он привык терять дорогих ему женщин (мать, тетя, жена). И поэтому стал относиться к девушкам так, как они сами относятся к своим нарядам (многих "перемерял", некоторых "одел", "поносил" немного и итоге "выбросил"). Во всей книге есть только два более-менее положительных персонажа это Эрнан, Елена. Ну и в некоторой мере сюда можно отнести Жоанну (если забыть ее прошлое). Все остальные либо до отвращения святые, либо просто блудницы (при чем обоих полов).
Авраменко: Конноры и Хранители (Фэнтези)
16 03 Муть какая-то. Главная героиня стопроцентная шлюха, к тому же еще и дочь шлюхи (то есть наследственная шлюха), которая делает все что ей хочется, не считаясь ни с чем и ни с кем. И ей всегда всё сходит с рук. Если все МакКои были такими уродами, тогда я очень хорошо понимаю Хранителей. В общем если бы не гг то была бы нормальная книга, а так -
Авраменко: Небо, полное звезд [Litres] [Небо, повне зірок ru] (Космическая фантастика)
15 03 Хорошая и немного грустная книга с глупым концом. Вместо безграничного океана для избранных выбрали небольшую лужу для всех. На пару столетий ее хватит хотя и в этом сомневаюсь. Раньше космос был отрезан от войны. А теперь когда идиотов военных допустили к нему вероятность абсолютной гибели человечества в нашей вселенной возросла на порядок. Это в глобальном плане. А вот в личностном плане концовка вполне нормальная, хоть и грустная. ГГ потерял свою половинку, но все же не остался в одиночестве. Только из-за концовки в глобальном плане -
Авраменко: Реальная угроза (Космическая фантастика)
14 03 Великолепный пример отличной космической фантастики.
Авраменко: Галактики, как песчинки (Космическая фантастика)
13 03 Глупая детская книга. С первой частью даже рядом не стояла. Конец так вообще полный бред. Вообще книга грубо говоря о том, как больные дети уничтожают мир... Их следовало не в стазисе закрыть, а просто уничтожить, как испорченный генетический материал. А теперь эти дети уничтожат сперва всех чужаков, а затем и всю галактику, как уже уничтожили Магелланово облако...
Турчанинова: Ловушка для духа (Фэнтези)
12 03 По стилистике первая часть была лучше. Лично меня раздражали главы с Сагюнаро (он абсолютная тряпка, у хомячка и то более сильный характер), с таким же успехом можно было описывать книгу от лица бездушной повозки. Ну а сюжет немного лучше первой части. В целом не плохая книга, ни лучше ни хуже первой.
Авраменко: Звёзды в ладонях (Космическая фантастика)
12 03 Не плохая книга. Как по мне не очень на детскую литературу тянет. Вот если бы "Заря Свободы" был бы супер навороченным крейсером который сам всю войну выиграл (и Махаваршу спас, и Землю отбил, и вообще только благодаря ему была одержана первая победа), тогда бы да, это было бы детское чтиво (таких книг сейчас очень много и все идут как боевая фантастика). В данной же книге меня смущает только поведение героя (ну уж очень он милосердный). А вот сама война идет как раз нормально (они же не за пол года армию собрали (как в некоторых книгах), более полу века готовились). И вообще тут главные герои никакой важной роли в войне не играют. А значит и книга эта не о том, как один нехороший дядя надавал по ушам другому нехорошему дяде. А скорее о том, что для тебя в этой жизни важнее всего. ИМХО P.S. Ну и мой вывод из этой книги: не нужно отбирать у обезьяны банан и уж тем более, ни в коем случае не нужно заменять этот банан на автомат.
Авраменко: Игры Вышнего Мира (Фэнтези)
03 03 Больше похоже на спин-офф чем на сиквел, но тоже не плохо. К тому же история Инги и Влада закончилась еще во второй книге. Оценка за книгу и за весь цикл - Отлично!
Авраменко: Грани Нижнего Мира (Фэнтези)
03 03 Отличная книга хоть и и немного жестокая в начале. Немного лучше первой части.
Авраменко: Все Грани Мира (Фэнтези)
01 03 Не очень понравилось начало (1-5 глава). В частности потому что все очень наивно и наиграно (от самих событий по поведения главных героев). Зато дальше книга отличная и меньше непонятного бреда (как например: как решит кот? так и будет; полковник спецслужб-идиот и тд.) и сам жанр из нелепой комедии превращается в немного мрачное романтическое приключение. Оценка: первая четверть книги 2 из 5, остальные три четвертых книги 5 из 5. ИМХО
Авраменко: Резонанс бытия (Фэнтези)
26 02 В итоге злобная стерва Вивьена победила (хоть и подохла давно). Хозяйку опустили (хотя она и права по большому счету, теперь колдунов станет слишком много что приведет к войнам уже среди самих домов). Хотя с такой семейкой хранителей хаоса он скоро вообще станет порядком и наступит Ночь Брахмы. Оцененные книги |
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Саша из Киева RE:Слишком дружелюбный незнакомец 1 день
Adan75 RE:Kindle и формат mobi 4 дня albatrossoff RE:Отв: Вычитка #5 (2010-I) 4 дня PipboyD RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 4 дня konst1 RE:Правила пользования библиотекой Либрусек 1 неделя nehug@cheaphub.net RE:Под покровом ночи 3 недели Саша из Киева RE:Не откладывай на завтра 3 недели Koveshnikov RE:Как вернуть нормальные цвета текста/фона в читалке? 3 недели Саша из Киева RE:Заповедными тропами 4 недели Саша из Киева RE:Заповедными тропами 4 недели nehug@cheaphub.net RE:Что случилось с FTP? 1 месяц Zadd RE:SSL-сертификат 1 месяц Studentomori RE:Багрепорт - 2 1 месяц ssssssssss RE:Роскомнадзор 1 месяц monochka RE:Первая мировая война. Что читать 1 месяц Моржехрен RE:платежи 1 месяц Aleks_Sim RE:Транзитный зал ожидания для временно бездомных Флибустов 1 месяц monochka "Наука". 1 месяц Впечатления о книгах
Lena Stol про Трофимов: Одиночка [litres] (Боевая фантастика, Попаданцы)
06 07 Не интересно, собирание трофеев заменяет сюжет.
Lena Stol про Булавин: Наёмник [СИ] (Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
06 07 Половину книги прочитала как историческую прозу - реалистично (если это слово сочетается с жанром фэнтези) написано и интересно.
Readfox про Макарова: Узлы на простыне (Исторический детектив, Крутой детектив, Самиздат, сетевая литература)
05 07 Интересно,а без нецензурной брани она способна писать?
Олег Макаров. про Щепетнёв: Барон Магель Поправка курса [СИ] (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
05 07 А хорошо написано. И стиль, хотя непривычный, но затягивает. Видно, что автор работал с материалами: я даже был вынужден несколько раз полазить по интернетам — и узнал новое для себя. Это приятно. Хочется дальше читать. Оценка: хорошо
vectors про Первухин: Лекарь. Книга 1 [СИ] (Альтернативная история, Самиздат, сетевая литература)
05 07 Описание России как импортера зерна и прочих бушьих окорочков, это что? консерва, провалявшаяся в ящике стола два десятилетия, года так с 1995? Или автор описывая "ужасы демократии" считает что где либо в ином месте на планете ………
Wik@Tor про Дашко: Ликвидация [СИ] (Альтернативная история, Боевая фантастика, Самиздат, сетевая литература)
05 07 Добрался до четвертой книги. Треть прочитал, дальше не буду. Слишком наивно и слишком пафосно. Исторические личности у автора настолько причесаны и идеализированы, а потому выглядят плоскими и неинтересными, а сам сюжет скатился ……… Оценка: плохо
andmalin про Щепетнёв: Барон Магель Поправка курса [СИ] (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
05 07 Интересно. Книга без начала и конца. Раздражают вставки из писем и документов. Оценка: хорошо
alex-from про Шеллина: Внук Петра Великого [СИ] (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
05 07 Не смог прочитать дальше пролога - неграмотно и плоско Оценка: плохо
mysevra про Тейлор: Секретная история вампиров (Ужасы, Городское фэнтези, Ироническое фэнтези, Мистика)
05 07 Есть несколько неплохих вещей, но, возможно, это просто так кажется на общем фоне сборника - на безрыбье. Пустое какое-то, тусклое и невыразительное. Оценка: неплохо
Irsanta про Василий Павлович Щепетнёв
05 07 Читаю пока. Автор симпатичен чем-то. Насчёт книги выяснится дальше :-) Upd: Дочитал. Очень приятно, жду продолжения. Попробую ещё что-нибудь. Автор: умница, порядочен, последователен, умеет писать. К шахматам я равнодушен, и всё равно было интересно.
Ultima2m про Меньшенин: Сибирский целитель 2 [СИ] (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература, Фантастика)
05 07 ГГ такой крутой экстрасенс-колдун, а его все нае... обманывают. Оценка: неплохо
Wik@Tor про Никонов: Управдом [litres] (Героическая фантастика, Фэнтези, Попаданцы)
04 07 Сюжет – исторический детектив. Исторический фон есть, да и должность главгероя новаторская, а дальше пошли сплошные штампы. Правда, написано живо, читается, не то, что легко, а за счет постоянного экшена. Не будь его, книгу ……… Оценка: плохо |