V59902 Сирены Титана
Опубликовано вс, 10/02/2013 - 01:06 пользователем Verdi1
Forums: Сирены Титана У нас переводчиками указаны двое - Рита Яковлевна Райт-Ковалева и Марина Ковалева, хотя в файле прописана только первая. Фантлаб знает о четырёх переводах этой книги на русский, из которых "Сирены Титана" называются три: М. Ковалёвой, Н. Коптюг и Н. Калининой. На Озоне у всех изданий "Сирен Титана" переводчик либо не указан, либо М. Ковалева, либо Маргарита Ковалева. Переводчица Маргарита Николаевна Ковалева у нас тоже есть. Есть также на Озоне сборник, в котором "Сирены Титана" и "Завтрак для чемпионов", у него два переводчика: М. Ковалёва и Рита Райт-Ковалёва. Скорее всего, первая перевела "Сирен", а вторая - "Завтрак". Или наоборот. Как бы в этом зоопарке разобраться? Потому что хочется залить вычитанный файл, но заливать его с неверной метаинформацией мне не позволяет моя библиофильская совесть. Сама книжка, кстати, бессмысленный фуфел ни о чём, словопомол. Может быть, в 1960-х мысль о том, что цель существования человечества - производство запчасти для звездолёта и была свежей и необычной, но сейчас не играет уже совсем. Первый раз читал больше 20 лет назад, правда, кажется, в другом переводе, и сейчас вот решил проверить, не изменилось ли восприятие. Не изменилось.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
aldan RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 22 мин.
anny black RE:Багрепорт - 2 12 часов monochka RE:Первая мировая война. Что читать 1 день Моржехрен RE:платежи 1 день Aleks_Sim RE:Транзитный зал ожидания для временно бездомных Флибустов 1 день monochka "Наука". 2 дня Zadd RE:Как книгу добавить? 4 дня mig2009 RE:Zelenir - Под крылом 4 дня ВВВадя RE:Шпионы и разведчики 6 дней Larisa_F RE:Нездравый смысл рекламы 1 неделя Larisa_F RE:Длинные дни короткого лета 1 неделя Larisa_F RE:Охотник за привидениями в огне 1 неделя Zadd RE:Как вернуть нормальные цвета текста/фона в читалке? 1 неделя Isais RE:Курьезы сканировщика 1 неделя Larisa_F RE:Национальный конкурс на лучшее литературное произведение... 2 недели Isais RE:Древний Рим. Подборка книг 2 недели Violontan RE:Очень нужен портабельный Fiction Book Editor 2 недели nehug@cheaphub.net RE:Как скачивать книги с сайта? 3 недели Впечатления о книгах
Lena Stol про Никонов: Билет в один конец [litres] (Космическая фантастика, Фэнтези, Попаданцы)
27 05 Не смогла осилить - многословие ни о чём.
Lena Stol про Оришин: Крыло [СИ] (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
27 05 Первая книга прочитана с интересом.
Lena Stol про Мухин: Целитель [litres] (Фэнтези)
27 05 Читабельно, но временами хотелось отложить книгу, причём надолго, что удивительно, произведение неплохое.
Lena Stol про Ютин: Я - циник. Магия и банды Токио [СИ] (Боевая фантастика, Городское фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
27 05 Дочитала до конца, понравилось.
дядя_Андрей про Ерофеев: Москва — Петушки (Советская классическая проза)
27 05 Честно говоря, никогда не понимал, почему вся советская интеллигенция так пёрлась от этого произведения. Оценка: плохо
Wik@Tor про Аномальный наследник
27 05 Продолжение приключений аномального простолюдина Аскольда Сидорова. Продолжение приключений его Высочества простолюдина Аскольда Сидорова. ПРОСТО СМЕШНО.
blahblah про Ильин: Сыскарь [litres] (Героическая фантастика, Попаданцы)
26 05 Во втором предложении - " Недовольно захрустела абээска, шины проскрежетали шипами по асфальту", автор плохо представляет себе работу ABS - антиблокировочной системы. При работе ABS колёса не идут юзом, и скрежета шипов ……… Оценка: нечитаемо
valeryma про Ростов: Земля вечной охоты (Попаданцы)
26 05 Не зашло ну вот совсем. Нет бы писал о плейстоцене, а не о псевдославянской мистике. Разочарован. Оценка: плохо
Ultima2m про Казьмин: Небоскреб [СИ] (ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
26 05 Прочитал треть книги. РеалРПГ нет, но есть реальный сюр. Мне не понравилось, но ценитеи, думаю, найдутся. Оценка: неплохо
MrMurzik про Гамильтон: Мифология. Бессмертные истории о богах и героях (Мифы. Легенды. Эпос, Культурология)
26 05 Это не пересказ мифов а пояснения этих самых мифов. Хороша часть про скандинавских богов. Полная противоположность южным. Ещё бы добавить главу о славянских богах было бы совсем отлично. Оценка: хорошо
DMcL про Александр Яманов
26 05 Вроде и грамотно написано, но сюжет совершенно не увлекает. Оценка: так себе
Ultima2m про Жигалов: Дикарь [СИ] (Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
26 05 Так-то неплохо написано, но несколько сюжетных линий только распыляют внимание. В будущем они где-нибудь пересекутся, но я не дочитал, слишком все медленно и запутанно. Оценка: неплохо |
Отв: V59902 Сирены Титана
У меня есть вот такое издание с Сиренами: http://www.ozon.ru/context/detail/id/5631377/
Посмотрела перевод - соответствует файлу. Переводчиком значится М. Ковалева.
Отв: V59902 Сирены Титана
Теперь осталось выяснить, Марина она или Маргарита.
Отв: V59902 Сирены Титана
Маргарита Николаевна Ковалева - дочь Риты Яковлевной Райт-Ковалевой. Может это их совместный перевод?
Или же , судя по книгам, М. Ковалева=М.Н.Ковалева=Маргарита Николаевна Ковалева
http://www.livelib.ru/book/1000253491
http://www.livelib.ru/book/1000470564
http://www.livelib.ru/book/1000310651
Отв: V59902 Сирены Титана
А Марина Ковалёва тогда кто? Потому что у неё тоже переводы Воннегута, некоторые совместно с Ритой, и Киплинг ещё. Может, у неё две дочки было?
P.S. Капец, в википудии про семью вообще ни слова.
Отв: V59902 Сирены Титана
http://www.proza.ru/2012/02/29/434
Отв: V59902 Сирены Титана
Вонегут это - голова.
Отв: V59902 Сирены Титана
Несколько строк о Ковалевой и пара ее писем здесь:
http://www.pseudology.org/Literature/Right_Kovaleva.htm
http://vonnegut.ru/
А Марина Ковалева, наверное переводит поэзию, или это псевдоним Маргариты Ковалёвой(младшей.)
Кстати, Вонннегут и Ковалева...
Отв: V59902 Сирены Титана
Вапче-та, Вы не в курсе, что Рита и Маргарита - это не две девушки, а одна? По мужу она Райт, а девичья фамилия Ковалева, вот и захотела называться Ковалевой-Райт. Я это в книге от Герасимова услышал. Во всяком случае, она там и как Маргарита Ковалева и как Рита Ковалева-Райт фигурировала. Если точнее, то Рита Райт написала, какое было счастье работать над книгой с самим Воннегутом, а переводчиком указана Маргарита Ковалева. Ну не могла Рита Райт переводить книжку в переводе Маргариты Ковалевой!
P.S.
Или она стала Ковалевой, чтобы не афишировать еврейскую фамилию Райт?
Отв: V59902 Сирены Титана
А как насчет того, что Рита Райт-Ковалева была Яковлевна и чаще всего фигурировала без отчества, а Маргарита Ковалева - Николаевна? Отчество она тоже из-за еврейской фамилии сменила?
И почему матери не поучаствовать в переводе дочери? Скорее, наоборот, почему матери не поучить дочь переводческому мастерству и не указать ее как соавтора? Какие у Вас основания твердо заявлять: "Ну не могла Рита Райт переводить книжку в переводе Маргариты Ковалевой!" Даты-факты-свидетельства-пруфлинки?
UPD. Про Марину Ковалеву ничего не скажу - мало ли на свете донов-Педров... а Кузнецовых-Ковалевых-Smith еще больше.
Отв: V59902 Сирены Титана
http://old.tvkultura.ru/issue.html?id=63362
Отв: V59902 Сирены Титана
Настоящее имя у неё Раиса Яковлевна Черномордик, Рита Райт — псевдоним, по мужу — Ковалёва.
У псевдонимов полных имён не бывает.
Рита и Маргарита — это две разных девушки.
Отв: V59902 Сирены Титана
Насчет >>У псевдонимов полных имён не бывает. все же бывают такие казусы. Мне приходилось в детстве читать книжки Кирилла Всеволодовича Булычева (это так на книжке было написано), хотя сейчас хорошо известно, что Кир Булычев - это псевдоним Игоря Всеволодовича Можейко и вроде не может иметь более полной формы(не Кир, а Кирилл, да ещё и с отчеством), но, тем не менее, имело место быть. Видимо, издательство решило в таком виде напечатать, с автором тогда наверно вообще не советовались.
Отв: V59902 Сирены Титана
И на Озоне таких гибридов хватает — Дарья Аркадьевна Донцова, например. Хотя у её псевдонима отчества нет.
Отв: V59902 Сирены Титана
Вапче-та, от че пишут.
http://www.pseudology.org/Literature/Right_Kovaleva.htm
Кому верить?
Отв: V59902 Сирены Титана
Отв: V59902 Сирены Титана
На сайте www.litagent.ru нет Марины, но мать и дочь - есть. У младшей только два перевода Воннегута - Фокус и Сирены. С переводами мамы нсовпадают.
Отв: V59902 Сирены Титана
На сайте www.litagent.ru нет Марины, но мать и дочь - есть. У младшей только два перевода Воннегута - Фокус и Сирены. С переводами мамы нсовпадают.
Отв: V59902 Сирены Титана
В общем, по результатам дискуссии волюнтаристски решаю прописать Маргариту Ковалёву как единственного переводчика. Все, вычитанную версию залил.
Отв: V59902 Сирены Титана
Вообще-то главная мысль там, что от судьбы не убежишь. Остальное - занятный антураж.