Александр Яковлевич Ярин

Биография

ЯРИН АЛЕКСАНДР ЯКОВЛЕВИЧ (род. в 1953 г.) — филолог, переводчик с английского и немецкого языков. Перевел пьесу «В ожидании Годо» С. Беккета («Суфлер», 1994, № 1, совместно с А. Сергиевским), работы Х.-Г. Гадамера (сборник «Актуальность прекрасного». М., 1991), богословский трактат Х.У. фон Бальтазара «Достойна веры лишь любовь» (М., 1997) и др.

О себе:
По первому образованию математик, по второму филолог-лингвист. Имею тучу разных корочек и книжечек, из которых больше всего горжусь удостоверениями мелиоратора и стропальщика. (Для тех, кто не знает: стропальщик – это человек, который стоит под стрелой подъемного крана, машет руками в больших рукавицах и орет крановщику: «Краном, майнуй, краном, дура! Тросом давай вывирывай! и т.д.»)

Довольно много занимался поденной (и не совсем) литературной деятельностью. Перевел с немецкого и английского несколько книжек и необозримое количество разных текстов для журналов и сборников. Питаю некоторую слабость к театру – даже не к нему, а скорее, к драматургии как таковой. Несколько пьес в моих переводах поставлено в Москве и Омске – все исключительно неудачно. Сам не вовсе чужд сочинительства. Опубликовал несколько пьес (почему-то в основном для детей). Говорят, что две из них поставлены где-то на юге, только я не верю. С удовольствием бы продолжил это занятие, но в последние годы мешает работа редактором, сначала в «Еже», теперь – в «Отечественных записках».

http://www.stengazeta.net/author.html?person=36




Сортировать по: Показывать:
Выбрать всё    

Переводчик

Вне серий
Вне серий

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.

RSS

Joel про Бремер: Туманность Андромеды (Социальная фантастика, Фэнтези, Попаданцы) 13 09
Ужас нахуй. Я искренне надеюсь, что Иван Ефремов брал за основу что угодно другое, только не этот роман, ибо по сравнению со знакомыми нам (ну, большинству из нас) книгами Ефремова, это поделие представляет собой совершенно душераздирающий пиздец, о чем я сейчас расскажу подробнее. Итак:
Отличие №1 - психология. Земляне Ефремова работают, изучают, открывают, общаются и ищут - они направлены в будущее, хотя и знают, что каждый из них смертен. Земляне Бремера постепенно вымирают, морально готовясь кануть в небытие и оставить свою планету жучкам и паучкам.
Отличие №2 - дети. У Ефремова рожать детей - абсолютно естественный процесс. Нужны только мама, папа и взаимное согласие. У Бремера это целая история - требуется непременно идеал и непременно полное совпадение по всем параметрам, что есть явный бред.
Отличие №3 - чтение мыслей. У Ефремова телепаты в отпуске, там люди сами пытаются строить вокруг себя идеальный (а если не идеальный, то хотя бы приемлемый) мир, у Бремера - только телепатия, издавать звуки считается возвращением к животному началу, а тот, с кем телепатироваться некомфортно, оставляется на произвол собственной судьбы.
Отличие №4 - эмоции. У землян Ефремова они под жестким контролем - люди могут быть (и часто бывают) эмоциональны, но только в подобающих эмоциональности ситуациях. У Бремера эмоции отвергаются вообще - идеалом, как я понимаю, является обычное бревно или полено.
Отличие №5 - цивилизация и культура. У Ефремова цивилизованность людей есть неотъемлемая часть их культуры - попав в более примитивный мир, земляне стали проводниками новой веры, веры в лучшее будущее, которое может быть создано собственными руками. Люди же, описанные Бремером, могут существовать только в своем замкнутом мирке - появление "дикаря" тут же вносит хаос (и эмоциональный, и культурный, и цивилизационный) и приводит к тому, что девушка из рафинированного мира будущего сперва начинает подчиняться энергичному натиску человека из прошлого, а потом выбирает "чувства и свободу". Как легко догадаться, с точки зрения землян из мира Кольца, это совершеннейшая чушь - чувства и свобода и так всегда при них, а подчиняться грубой силе они не привыкли (попытка заставить просто приведет к летальному исходу - своему или нападающего).
-
Резюмирую. Книжка эта - совершеннейший бред, написанный к тому же, языком канцелярита. Единственное его достоинство заключается в том, что в нем хорошо показано "как не надо" - но к замечательным книгам Ивана Антоновича Ефремова, это, конечно же, не имеет никакого отношения.
-
Двойка.
Оценка: плохо

X