вычитка #4 (2009-II)
Опубликовано вс, 23/08/2009 - 16:32 пользователем soshial
Forums: архив:
1. 2008-I
2. 2008-II — 2009-I
3. 2009-II
4. 2009-II (эта тема)
таблица: http://spreadsheets.google.com/pub?key=psStiaWgJ7Suju2UxmDWpKA
.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
alexej36 RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 4 часа
Larisa_F RE:Грушевое дерево 1 день koifish RE:Оплатил абонемент, деньги списались, абонемента нет 1 день Саша из Киева RE:Неудавшийся священник 3 дня sem14 RE:«Уроки русского» 3 дня babajga RE:Повесть о чудесном одуванчике 1 неделя Саша из Киева RE:Ночной пассажир 1 неделя larin RE:Оплатила,но абонемент не отображается 1 неделя tvnic RE:Maxima-library - новый адрес 1 неделя Саша из Киева RE:Хождение во власть. После путча 2 недели weis RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 2 недели babajga RE:Алиса в стране чудес 2 недели babajga RE:Ёжик, который хотел обнять Луну 2 недели babajga RE:Самый храбрый совёнок 2 недели babajga RE:Похититель домофонов 2 недели Саша из Киева RE:Хочу быть лётчиком 3 недели Саша из Киева RE:Бессмертен подвиг ваш 3 недели sem14 RE:Искатель жемчуга 3 недели Впечатления о книгах
decim про Карнеро: Пазолини. Умереть за идеи [litres] (Биографии и Мемуары, Изобразительное искусство, фотография)
09 05 Возбуждающая начальство тематика вымарана цензурой до такой степени, что от книги остались обрывки. Нечитаемо. Оценка: нечитаемо
miri.ness_ про Шестаков: Монгольское нашествие на Русь и Европу [litres] (История)
07 05 Что интересно. Вчера посетил итальянскую педию (перешёл с русской), по слову Тамерлан (Тимур). Там употребляется выражение "тюрко-монгольская орда", татар и в помине нет. Оценка: неплохо
Олег Макаров. про Попытка возврата
07 05 Написано интересно, качественно. Всё смазывается тем, что автор либо ненавидит, либо презирает всех, кроме Сталина и русских. * Ещё забавляют некоторые моменты неграмотности автора, типа французкий луковый суп это ………
Sello про Замятин: Мы (Социальная фантастика, Антисоветская литература)
07 05 Вчера состоялся давно с нетерпением ожидавшийся всеми День Единогласия. В 48-й раз единогласно избран все тот же, многократно доказавший свою непоколебимую мудрость Благодетель. Торжество омрачено было некоторым замешательством, ……… Оценка: хорошо
natanbi4 про Евгений Г. Солышко
06 05 Написано хорошо. Роялей в кустах минимум. Вторая часть очень медленно пишется. Творческий процесс-тяжёлое дело.
скунс про Дроздов: Ледащий [СИ] (Боевая фантастика, Технофэнтези, Самиздат, сетевая литература)
06 05 Читать можно,местами даже интересно Оценка: хорошо
udrees про Круз: Холод, пиво, дробовик (Боевая фантастика)
05 05 Отличная книга. Добротное описание обстановки, обстоятельные размышления героев, тщательное вырисовывание арсенала оружия, которым славится Круз. Хорошая обстановка – в меру фэнтези, мир где водятся всякие чудища, недружелюбная ……… Оценка: отлично!
udrees про Золотусский: Гоголь (Историческая проза)
05 05 Типовая биография, приводятся основные моменты жизни писателя. По некоторым произведениям дается довольно большой разбор – описание персонажей, символизм, скрытые намеки, критика. Это касается в основном Мертвых душ, но еще ……… Оценка: плохо
187 про Петров: Тайна Концептуальной Власти (Политика)
04 05 Я таки догадывюсь , что за чегт тянет свою когтистую пятегню на обложке))) Оценка: отлично!
Belomor.canal про Яковлева: Случай в Москве [Литрес] (Исторический детектив)
03 05 Самая короткая из 3-х повесть - на один вечер чтения! Это как бы начало расследований нашего гусара, то есть №3 идет перед №1, где ротмистр уже ранен и возвращается подлечится. Опять, надо не заморачиваться историческими не ……… Оценка: хорошо
Isais про Ло Гуаньчжун
01 05 Я скажу: 1) для обсуждения вопросов есть ФОРУМ, а не впечатления около книги; 2) за 17 лет существования Либрусека вопросы "где у авторов имя и куда что писать" были многократно урегулированы; 3) почему вам не ……… |
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Вы понимаете разницу между исправить ошибку OCR/опечатку и "а также некоторые названия и имена - для преемственности образов предыдущих книг серии"? Последнее недопустимо.
То, которое указал конкретный переводчик. Пусть оно и звучит отлично от написания этого же имени другим переводчиком. Не нужно унифицировать книги серии. Разные переводчики могут по-разному именовать героев, но все это мы оставляем исключительно на их совести. Электронная книга является ПОЛНЫМ аналогом конкретного печатного текста определенного печатного издания. Читатель скачивая книгу ждет увидеть там то, что он увидел бы в бумажной версии (перевод этого конкретного переводчика, а не в "соавторстве" с malicesgossips и еще с десятком других пользователей). Представьте если каждый читатель начнет переписывать книгу (или что-то в ней менять) под себя и все это заливать в библиотеку. Оставьте читателям право ознакомиться с текстом как есть.
UPD Авторское право распространяется не только на работу автора, но и на работу переводчика (именно поэтому имя последнего всегда указывается в книге). Авторских прав мы не нарушаем.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Нет. Здесь нет разницы. Ну или тогда покажите, где она.
Все эти варианты имен указал один переводчик. В одном конкретном переводе. Но предложения разные, да. Преемственность предложений в переводе, ну или ее отсутствие, - тоже является авторским правом переводчика на свое произведение?
Отв: вычитка #4 (2009-II)
(заинтересовано) В бумажной книге разные варианты имён указаны?
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Это любительский перевод. Нет бумажной книги. Не издавалась еще.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
А до переводчика нет возможности добраться и того... вопросить?
Потому что, если такой возможности нет, то остается только добавить к названию нечто вроде "черновик перевода" или "неотредактированный перевод". :(
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Ну, есть мыло в соответствующей графе, но зачем до него добираться? И о чем спрашивать?
Эм-м, ну как знаете. Я за текст перевода не отвечаю, могу выложить свою работу в виде diff файла, если кого-то так нервирует факт моего вмешательства в "авторский текст".
Меня отправили по ссылке, по которой пройдя я читаю:
Дальнейшей дискуссии некто pkn, которого на меня нету, в этом ключе не продолжал. Мне надо думать, что он эту позицию разделяет? Или не надо так думать?
Публикации нет, так как lib.rus.ec - не СМИ и не издательство, нового произведения нет, так как это редакция перевода, в чем проблема-то?
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Проблема в том, что я беру перевод конкретного переводчика и хочу видеть его перевод. И совсем не факт, что хочу видеть его в чьей-то самовольной принудительно осчастливливающей меня редакции. Оставьте право выбора и проблемы не будет - выкладывайте отдельным файлом с указанием что это. Читатели сами решат - доверяют они вашей редакции или нет.
И не путайте, пожалуйста, редакцию и исправление ошибок OCR/опечаток.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Нет никакой проблемы, потому что в редакциях всегда указывается, чья это редакция. Хотите без редакции, получаете без. Я и не собирался заменять старую версию перевода своей. Но хорошо, что вы хотя бы поняли, что одной только правкой версии автора перевода я ничего не нарушаю, и предоставили мне право на "редакторскую", уже прогресс.
Это вы все перепутали. То у вас можно текст изменять, то нельзя. Если в каждом слове по 3 ошибки, то как вы поймете, что это не творческий замысел переводчика, а ошибки? Я сейчас не про OCR говорю.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Да, это хорошая идея, пожалуйста, выложите редакцию доп.файлом с пометкой о редактировании - многих читателей абсолютно не взволнуют вопросы, какую именно позицию разделяет pkn, есть его на Вас или нет, кто именно и на что имеет право, и никакая казуистика их не увлечет. Они просто захотят комфортного чтения и будут Вам признательны.
Не огорчайтесь и не обижайтесь - наши дискуссии частенько принимают вид непримиримого обличения. Затем, после короткой паузы, всё постепенно переходит в русло вполне конструктивное и все как-то спокойно договариваются, и выясняется, что большинство - вполне адекватны и, даже, вполне милые и приятные люди. :))
Спасибо Вам за книги.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
В смысле, в раздел Пратчетта? Ну, как появится возможность книги добавлять - выложу. С пометкой. Предыдущую версия даже пальцем не трону =)
Отв: вычитка #4 (2009-II)
http://lib.rus.ec/b/172292
При заливке вывалилась пара ошибок валидации на строках, емнип, 31 и 78. С чем связано - не разобрался. Но залилося и нормально отображается. Метка есть. В аннотации указано, что это редакция перевода. Претензии принимаются.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
empty-line между эпиграфами - лишняя, файл из-за неё невалидный.
Это оставляю на Вашей совести.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Спасибо.
Стоит отредактировать до валидной версии, или это неважно?
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Уже отредактировал - http://lib.rus.ec/b/172299 . И имею к вам просьбу: редактор непонятно каким образом бьет некоторые utf-8 символы, исправляю, сохраняю, открываю - побиты уже другие.
Не могли бы вы исправить следующее, если найдется минутка свободная:
#935 - вер�усь -> вернусь
#1870 - ребятам� -> ребятами
#1871 - н��плохими -> неплохими
#2871 - �а -> Да
#3872 - изв�стняк -> известняк
#3874 - стоял� -> стояли
Спасибо.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Вы напрасно плодите дубли. Их и так более чем достаточно.
Ошибок Ваших в файле не увидела. Но в любом случае третий раз заливать бы не стала.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Звиняйте. Первый раз книжку добавляю. Нажал "обновить версию" в разделе "изменить", залил новую версию. Оказалось, что оно не обновилось, а добавился дубль. Ну я старую версию удалил. Так что ничего вроде не плодилось.
Ошибку можно найти, если открыть файл для чтения на сайте и копировать в форму поиска символ -> �
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Сделано. Спасибо.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Я думаю, не очень популярный здесь =)
Kate из пакета KDE. Баг-репорт им напишу, как смогу точно определить условия возникновения.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Как бы это вам не ненравилось, но, представьте себе, да. Это все авторское право. Написать так или иначе - это право переводчика. Не нравится вам этот перевод? Не читайте. Ищите другой. Хотите поправить для удобства восприятия - поправьте, но только для своего личного использования, в библиотеку не выкладывайте.
Тот конкретный перевод, о котором идет речь - любительский плохо отредактированный (или вообще толком не редактированный) перевод. Поэтому много ошибок.
Если формально. Вот вы выбрали одно из трех вариантов имен, а мне, например, нравится другой вариант, а автор бы в итоге оставила третий. Не надо решать самостоятельно, что лучше. Это не ваша прерогатива.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Я уже понял, что у местных "с правом решать" довольно неадекватное понимание того, что является авторским правом. Юридически я не нарушил авторских прав на перевод, так как не добавлял себя в соавторы. Автор перевода имеет все права как на мою версию, так и на свою.
Да, это прерогатива тех, кто вправе решать. Я понял. Спасибо.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Приведу вам в пример Майер с "Сумерками". В первой книге одного из вампиров звали Кэри (не помню подробностей, то ли сама Майер так написала, то ли в России переводчики проявили фантазию). Во второй книге он вдруг стал зваться Джаспером. Джаспером и остался до конца. Косяк? Косяк. Возможно в переизданиях это поправят, но до тех пор пока переводчик или автор этого не сделают, не надо заниматься самодеятельностью.
Также периодически возникают желающие поправить Хроники Амбера на Хроники Эмбера (или наоборот).
Это все оставляем на совесть автора, переводчика и редактора.
Ошибки OCR - это неправильно распознанные буквы и знаки при сканировании. Есть еще просто опечатки - с ними сложнее (не всегда то что нам кажется опечаткой есть опечатка, а бывают еще и осознанные опечатки, авторские). И то, и другое нужно править для удобочитаемости. Желательно с оглядкой на бумажную книгу.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Редакторская правка не нарушает право автора на перевод. Если вы не поправили этот косяк, ну и ССЗБ, что я могу еще сказать. Если редактор сам косячит и из хорошего перевода делает черти что, автор может запретить публикацию редакторской версии, но сама редакторская правка нарушением прав автора не является.
Нужно править, даже если это нарушает ваше представление об авторском праве? Орфографические ошибки забыли.
У вас логика вытворяет какие-то невероятные кульбиты при попытке показать мне мою кажущуюся неправоту.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Сергей Джевага "родная кровь" http://lib.rus.ec/b/171675 . Дополнительно вычитана. Версия 1.2.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
[забрался на забор с унылым видом]
Если причиной появления взглядов…
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Поясните, я ничего в вашем сообщении не понял.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Добавил 3 вещи Виктора Платоновича Некрасова: "Три встречи", "Кому это нужно?", "Странный человек" (об А.Д. Сахарове). Версию файлов поставил 2.0 - может, опрометчиво? - но вычитывал старательно, по бумажному оригиналу.
В ближайших планах - хочу вычитать и выложить его же "Записки зеваки" и "Саперлипопет..." Но это - если свободное время будет на вычитку.
Несколько дней назад также добавил описание автора (В.П. Некрасова) и его фотографию (отсканил из книги).
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Дамы и господа, если у кого имеется в бумаге Симона де Бовуар "Прелестные картинки" (или помнит книгу с фотографической точностью) - помогите, пожалуйста.
В имеющемся файле http://lib.rus.ec/b/171105 отсутствует заголовок Глава 2, а может и кусок текста.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Глава 2 начинается со слов: "Зачем я понадобилась Жильберу? Окруженные влажными садами..." Никакого куска не пропущено. По крайней мере в этом месте.
Хорошо бы еще и по абзацам пробежаться - отмечена некоторая их кривизна. Примечания заключены в круглые скобки - трудновато, наверное, отделить от собственно текста. Также обложкой могу подсобить.
Книга есть. Если что - обращайтесь.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
За обложку - отдельное спасибо(с).
Хотя с книгой/сканами конвертировать и вычитывать, конечно легче, чем без...
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Спасибо за помощь.
Книга загружена http://lib.rus.ec/b/172244
На этом работу над книгами Симоны де Бовуар прекращаю.
Terror - Simmons, and some privileges
Здравствуйте,
сегодня в "советах недели" увидел Д. Симмонс - "Террор".
Зашёл по ссылке. Статус - "вычитывается".
Но я еще 3 недели назад отослал вычитанный fb2 на e-mail...
Да и в таблице вычитки ничего не изменилось.
Вопрос: Можно ли мне лично получить некий статус, позволяющий залить исправленные тексты напрямую, с редактированием состояния книги на её странице?
Отв: Terror - Simmons, and some privileges
В советах, видимо, старая ссылка. Книга "Террор" была заменена на вычитанную вами 4 Октября - смотрите тут.
Уже изменилось :)
Отв: Terror - Simmons, and some privileges
Cпасибо!
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Добавил иллюстрации в "Шпион из Калькутты" Мастера Чэня (просканировал библиотечную книгу).
Пока положил отдельным файлом (с иллюстрациями): http://lib.rus.ec/b/172246
Для любителей фотошопа и png - файлы брать здесь http://www.onlinedisk.ru/file/262102/
Если резолюция недостаточна - пересканю, но книгу надо вернуть.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Реанимация битого файла, структурирование и вычитка по книге. Поскольку ошибок было по три штуки на слово и в русском и латыни, возможно что-то просмотрела. http://lib.rus.ec/b/172325
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Доброе время.
Взял здесь на прочтение http://lib.rus.ec/b/170567. Поправил некоторое количество опечаток в тексте (около 30). Вопрос: данная книга в отличии от других не имеет ссылки "исправить" вместо нее замок, что это значит и какой способ внести исправление опечаток в данную книгу?
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Залил на ftp с исправлениями опечаток - прошу обновить Gitler_Moya_borba.fb2.zip
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Прошу внимания Библиотекарей.
Я, перечитывая Олди, нашел несколько ошибок в соответствующих документах. Ест-но я их исправил, но у меня нет права залить эти книги обратно, поэтому я положил их на ftp - ftp://ocr@lib.rus.ec/Cd_spb/Oldi.zip
В архиве содержатся - оригиналы, исправленные версии и отчеты о сравнении.
Прошу добавить исправленные версии.
С уважением, Cd_spb
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Вычитаны Хроники и Лабиринты Эхо,прошелся скриптами и расставил пробелы.
Я отправлял часть вычитанных на , но их не добавили...
Выкладываю тут. http://dl.dropbox.com/u/2570755/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B9.zip
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Скачала. Посмотрю.
upd Книги добавила. Спасибо большое за помощь. :)
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Отправила на почту библиотекарей три недели назад файл http://lib.rus.ec/b/110109 (исправила более 70 ошибок).
На сайте до сих пор висит необновлённый файл с шедеврами в тексте вроде «\Уепп па га, 1а$к, йаКкага каззЧа!».
Нужно сделать что-то ещё? Может быть, прислать diff?
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Написала вам в личку.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Объясните начинающему жителю Либрусека, как тут у вас на вычитку книги брать? Куда кликать?
Скачала у вас Розу Мира Андреева, ляпов прилично. Можно бы и вычитать.
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Отметьте на странице редактирования книги в поле "доп. инфо", что книга вычитывается, и можете приступать к работе. :)
Когда будет готово, замените имеющийся вариант Вашим.
Надеюсь, Вы вычитываете в fb2? Там ещё и файл невалидный. Справитесь? :)
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Попробую :-)
Если не получится, просто сливать не стану.
Кстати, там два экземпляра лежит: просто "Роза мира" и "Роза мира. части 1-12" - что-то типа этого.
Я читаю вторую. В первую заглянула - вроде то же самое, даже опечатка на одной из первых страниц совпадает.
В чем прикол?
Отв: вычитка #4 (2009-II)
Первая книга не полностью плюс созданная автоматически средствами LibRusEc kit (требует значительного форматирования) - объединила ее со второй. Продолжайте читать ту, которую начали :)
Страницы