помните, я спрашивал про билингвальные книги?

информация о методе чтения книг по Илье Франку см. здесь: http://www.franklang.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=686&Itemid=10

Просьбе к тем, кто может ковертить в fb2:
вас можно попросить перевести в него эти книги: http://www.franklang.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=497&Itemid=43
в первую очередь.

а потом и другие.
тормозит комп, не получается сделать так чтобы в скобках был emphasis, а остальное как нормальный текст, спасибо!

ps. то что там повторяются абзацы, ЭТО НОРМАЛЬНО!!!!
pps. извините, что так сумбурно. уезжаю.

Комментарии

Идею двуязычных книг поддерживаю, но могут быть большие проблемы с конвертацией из-за того количество букв в словах разное в разных языках. Во французском абзацы будут меньше чем в русском. М.б. такие книги стоит всё-таки заливать в оригинальном формате?

П.С. Удачной поездки)

спасибо ;)
но, посмотри пож-ста ещё раз на те файлы и на эти (http://www.franklang.ru/download/Ogniem_i_Mieczem_bilingua.zip).

Хмелевская сделана. Только куда ее заливать?

огромное спасибо!!
скиньте на рапидшару и ссылочку сюда выложите пож-ста =)
преогромное ;)

Она на ftp лежит Либрусековском в папке имени меня.
Вроде бы валидировалась нормально, но библиотека ее не принимает.
И правки там небось... в польском я не силен :)
Сенкевича чуть позже положу. Более-менее конвертировал, но надо хоть немного причесать.

Да, и мы так и не решили, куда их запихивать. Golma1 в сумлениях - http://lib.rus.ec/вычитка#comment-19406

Нет, только заметил! Последняя валидация - когда все проходит - уродует файл и все польские буквы пропадают! Перед валидацией все нормально, ну и пока ошибки есть. Не понял. Попробую откатиться и разобраться.

а кодировка utf??

Забросил Хмелевскую, уже поправленную, в смысле весь польский текст на месте, на ftp (oldvagrant/chmielewska_joanna_wszystko_czerwone.zip).
Посмотрите, как она.
Пан Володыевский оформлен так же, как я вижу, а вот огнем и мечом - таблицей. Х.з. как это в fb2 подать.

с огнем и мечом - проблемы, да.
там другой формат билингвальных книг.
с ftp у меня пробоемы... выложишь на ifolder. пожалуйста и большое спасибо.

Ссылка на Хмелевскую http://ifolder.ru/7706588
Извините, что долго, никак сквозь ifolder не мог пробиться.

вот это просто крууууто!!
столько проделано работы =)
только один глюк нашёл: вместо польского "ó" стоит везде русское "у" ((
например, wróc... (это часть слова)
оглавление я попробую сам поставить...

спасибочки!!!

X