Тех.Тема. Краткая инструкция по вычитке для новичков

Аватар пользователя Trinki

ЧаВо по вычитке книг

Что можно и что нельзя делать при вычитке.

Самый глупый вопрос - это незаданный вопрос.

Краткое вступление: заметка написана с осознанием, что в любой определённый момент времени любой наличный стандарт есть преходящая и изменяемая величина, и с учетом того факта, что всегда требуется точка отсчёта для нормального функционирования электронных библиотек и их взаимодействия с прочими ресурсами.

Итак, вы решили вычитать книгу...
Вычитка книги включает в себя обработку текста, форматирование, исправление ошибок OCR, перекодировку файла, оформление дескрипшена. Есть непонятные слова?

1. Если решили взять на вычитку книгу, пометьте ее «вычитывается» в доп.инф. (на странице книги “исправить” -> поле “доп.инф” рядом с названием книги, потом “Сохранить новое название”), чтобы не пересечься с кем-нибудь, аналогично желающим. Если же вычитка происходила во время чтения, ну что ж, тут положитесь на свою индивидуальную удачу, но стоит помнить, что из всех равнозначных, в библиотеке остается лучший по качеству и/или близкий к бумажному оригиналу файл.

2. Самый оптимальный способ вычитки есть вычитка по бумажному оригиналу или pdf/djvu скану. Убедитесь, что перед вами то же самое издание, что и текст книги (тот же переводчик, год издания равен или приближен к указанному, тот же текст), иначе получится совершенно новый файл, а не вычитка имеющегося.

3. Ни в коем случае нельзя:

А) нельзя править по своему усмотрению текст. Редактировать оригинальный текст: вносить в него смысловые, или любые другие изменения, искажающие первоисточник, заменять слова (в т.ч. на синонимы), добавлять собственные слова, абзацы и другие элементы текста, которых не было в оригинальной версии книги. Если автор написал, что солнце восходит на западе, а Волга впадает в Тихий океан, осудите его молча или во впечатлениях к книге, но никак не методом исправления «ошибки». Автору виднее, что и как он хотел сказать. Возьмите за правило: "Не уверен - не обгоняй".

Отдельно про аннотацию.

Цитата:
Мне кажется, что нужно сделать упор на целесообразность такого изменения. Т.е. если аннотация ни о чём не говорящая, её можно расширить/заменить.
Если верстальщик категорически не согласен с имеющейся аннотацией, он может добавить свою, указав свой ник.
Или, аннотацию можно разделить, как в моём случае.
Или, в случае неуверенности в том, какое издание послужило основой создания документа (что часто бывает в случае файлов, найденных в сети), можно поискать в той же сети аннотацию.

Обсуждение здесь.

Б) нельзя выражать свое отношение к книге путем вставки в текст замечаний, комментариев, картинок. Если вы считаете, что ваша поправка или дополнение будут полезны последующим читателям, если в бумаге часть текста пропущена при печати, если в тексте имеются ссылки на номера страниц бумажного экземпляра, не совпадающие с электронными и в других случаях, которые необходимо отметить, воспользуйтесь инструментом «Комментарии». Назовите их «Комментарии верстальщика», чтобы отличить от примечаний бумажного оригинала, и вставьте свои поправки. Но это на тот крайний случай, когда вы твердо убеждены, что без этого комментария читателю не будет понятен смысл описанного в книге (пример книги с комментарием верстальщика).

В) не стоит после вычитки обязательно прописывать себя в авторы файла. Здесь мнения верстальщиков расходятся. Правилом является постулат "Автор файла может быть только один - тот, кто изначально создал файл (или группа авторов, работающих над созданием файла). Все остальные изменения вместе с никами прописываются в хистори."
Исключения здесь делаются только для rusec`а, так как просящим помощи библиотеке в вычитке часто предлагают зайти сюда и выбрать. Вот здесь этот вопрос обсуждается.

Одновременно имеют место быть другие взгляды. Некоторые книгоделы считают, что "соавторство" возможно в случае:
1) если из уже сверстанного сборника было выделено отдельное произведение;
2) если из нескольких отдельных произведений собран новый файл книги (например, издательский сборник).
3) если была проделана большая работа над файлом, сравнимая с созданием новой (например, полностью переделан файл, первоначально созданный программой calibre).

Но стоит помнить, что отсканировать, сверстать, вычитать, отформатировать текст, а также обработать картинки для новой книги всегда сложнее, чем просто исправить в ней (уже готовой) ошибки.
И в любом случае нельзя удалять из дескриптора первоначального «автора файла», в отличие от добавления новых.

Г) вычитав fb2, не стоит конвертировать и заливать его в форматах txt, doc и прочих текстовых. Если взялись за fb2, верните в нем же, иначе и ваша работа будет бесполезна, и книга в fb2 останется невычитанной (при прочих равных, при объединении дублей предпочтение отдается формату fb2).

4. Можно, нужно, рекомендуется:

А) записывать в history файла внесенные изменения, в виде: «вычитка по бумажному оригиналу» или «вычитка без бумажного оригинала», «дополнительное форматирование», «добавлен отсутствующий текст». Ник корректора вносится по желанию.

Б) менять номер версии, но не трогать ID книги, чтобы при заливке в библиотеку она автоматически объединилась с предыдущей, ликвидировав дубль. Номер версии меняется по той же логике, что и номера версий любых программ: на 0.1 поднимается, когда внесенные изменения несущественны, на 1 когда была проведена плотная и большая работа над файлом.
При объединении книг вручную конечный результат всегда такой:

Предложение “Удалить связь” необходимо только в тех случаях, когда вдруг открылось, что объединение произошло неправильно (не туда нажали и удалилась свежезалитая книга, к примеру). Если же все объединилось правильно, не надо разрывать связи, иначе удаленная книга становится "Летучим голландцем" в книжной базе.

В) при коррекции дескрипшена хорошо бы находить полные имена авторов и переводчиков. Полное имя - это маленький алмаз в коллекции библиотеки, особенно сложно с переводчиками, после проделанной громадной работы над книгами они чаще всего оставляют после себя лишь инициалы, и это неприятно. Если еще и найти биографию - цены вам нет! Библиотека - это не просто склад книг, это источник информации о людях, их создавших.

Небольшие памятки для корректоров:

а. Да, прямая речь может разбиваться долгим авторским словом. Если вы встречаете в тексте прямую речь вида:

Цитата:
— Должность… Нет, Сергей Ильич, для меня это больше должности, — с внезапной резкостью сказал Агатов. Рука его в черном мешке перестала двигаться. — Мне важно признание. Зачем притворяться? Мы же без свидетелей. Конфиденциально. Аркадий Борисович, тот сегодня при всех проговорился. И вы это прекрасно знаете. Хотите, я могу раскрыть скобки? Хотите? — Он наклонился вперед, серые шарики его глаз твердо нацелились на Крылова. — Кое-кто считает, что я не обладаю научными способностями. Вы, например, талант, а я нет. Что, не так? Да вы не бойтесь. Я лично к вам ничего не имею. — Выдернув руки из мешка, он помахал растопыренными пальцами. — Представьте, что я согласился бы с такой характеристикой. — Он поднялся. Губы его задергались, точно сбрасывая эту любезную усмешку. — Что ж мне тогда? Чем я виноват? Не досталось соответствующих генов от родителей, так куда ж мне прикажете? А?

Д.Гранин Иду на грозу

Это на самом деле одна прямая речь, разбивать ее на несколько строчек не надо!

б. Восклицательные, вопросительные знаки, многоточия, точки пробелом от слова, к которому они относятся, не отделяются! Никогда. Нет, исключений нет. Да, это смешно и не модно, но это правила машинописи, а их необходимо соблюдать так же, как ПДД. Даже если у вас черный пояс по карате, или папа работает в правительстве, к вам это тоже относится.
(Важное уточнение: если вычитываемый вами текст не на французском языке. Но к запятым и точкам это не относится!)

в. Ёфикация. По правилам библиотеки,

Цитата:
расстановка буквы Ё должна строго соответствовать бумажному изданию. Тотальная ёфикация текста, в котором буква Ё проставлена выборочно (согласно правилам русской грамматики), улучшением не является.

Обсуждение здесь.

После вычитки.
Если вы не уверены в качестве проделанной работы или в валидности файла, попросите людей знающих проверить и дать общие и частные рекомендации. Выиграют обе стороны. И библиотека - ведь каждый загруженный файл сохраняется даже после удаления или замены, поглощая место на диске. Загрузили три невалидных файла - значит, когда-нибудь три других книги уже не смогут попасть ввиду отсутствия свободного места. Выиграете и вы, прокачав свой левел в ипостаси корректора.

5. Полезные советы.

А) Берите на вычитку то, что вам на самом деле интересно, от этого будет самый высокий КПД.

Б) Если в книге нашлось до 10 незначительных опечаток - нет смысла ее заменять, мы ведь помним о принципе "ничто не удаляется", правда? Если же хочется обратить внимание на ошибки в книге, можно использовать

Это будет сигналом для более тщательной проверки книги и/или предупреждением для последующих читателей, errata онлайн.

В) Не стесняйтесь задавать вопросы. Пишите в темы или в лички книгоделам, вам никогда не откажут в информации, потому что все когда-то начинали именно с этого :)

В заключение хотелось бы напомнить: цель верстки книг - донести до читателя текст как можно более близким к бумажному оригиналу. В изменчивом виртуальном мире книга должна принести именно то слово и тот смысл, который вложил в нее автор и издательский коллектив. Это правило придумано не здесь и не сейчас, и соблюдение его есть непременный элемент культуры любого верстальщика.

Возможно, текст мануала будет дополняться. Вопросы по делу приветствуются, обсуждение текста лучше перенести в другую тему.
Спасибо активистам Ф и Л за моральную и информационную поддержку, а так же тем, кто задает, задавал и будет задавать вопросы.

Немного полезных ссылок:

Вычитка Главная тема по вычитке на либрусеке, там есть много вкусного и полезного, рекомендуется к изучению.

Как автору вычитать текст и как для вычитки использовать инструменты программы Microsoft Word. Советы и приемы от профессионала. Не все может пригодиться, но почитать в любом случае будет полезно.

fb2. Разделы разного уровня, подразделы

Советы по оформлению книг

Делаем fb2 книгу

fb2. Два способа оформления примечаний

fb2 с нуля Общие советы Аналог темы на флибусте (тексты и правила могут не совпадать!)

Текст дополнен и исправлен в соответствии с выказанными поправками, по состоянию на 05.06.2012г

Комментарии

Trinki
Огромное Вам спасибо!!!!

Аватар пользователя Isais

Большое Вам спасибо, Trinki, за четкость и ясное изложение! Инструкция эта просто незаменима!
Ставлю в закладки, чтоб было куда посылать недоумевающих.

Jen! Bonvolu manĝi kaj trinki kun mi!
Маладца, спасибо!

Trinki, спасибо. НО!
п. 3 В) после вычитки обязательно прописывать себя в авторы файла.
Нет. После вычитки в авторы файла себя не прописывают. Не принято и просто некрасиво. Прописывают только после ОЧЕНЬ значительной переделки файла, после его реконструкции, т.с. Все остальное - в хистори. А прописывание себя после вычитки в авторы - это флибустянское нововведение и продвигать его в форме инструкции не нужно.
3. А)...... Отдельно про аннотацию. Аннотация, сколь бы дурацкой и не соответствующей содержанию авторского текста она вам ни казалась, тоже не должна подвергаться "улучшениям" и переписыванию. Она - неотъемлемая часть именно того издания, выходные данные которого вы внесли в custom-info дескрипшна. "Улучшение" издательской аннотации непременно создаст путаницу, ведь человек, не имеющий под рукой бумажного оригинала книги (или его сканов), совсем не обязан знать, что это плод творчества верстальщика.
Весьма спорно. Аннотация к книге должна быть именно аннотацией, а не набором рекламных слоганов, чем частенько грешат издательства. Но в ней, конечно, не должно быть и каких-либо субъективных замечаний и рецензий верстальщика. Это вы тоже на Флибусте постановили про неприкосновенность издательской аннотации? Здесь споры были, но категоричности такой не было.
4. Можно, нужно, рекомендуется:
А) записывать в history файла внесенные изменения, в виде: «вычитка по бумажному оригиналу», «дополнительное форматирование», «добавлен отсутствующий текст». Ник корректора вносится по желанию.
Нужно. Обязательно.

Tanja45 написал:
Trinki, спасибо. НО!
п. 3 В) после вычитки обязательно прописывать себя в авторы файла.
Нет. После вычитки в авторы файла себя не прописывают. Не принято и просто некрасиво. Прописывают только после ОЧЕНЬ значительной переделки файла, после его реконструкции, т.с. Все остальное - в хистори. А прописывание себя после вычитки в авторы - это флибустянское нововведение и продвигать его в форме инструкции не нужно.

Тут непонятки немножко получились. Пункт 3. Ни в коем случае нельзя
3 В) к нему относится. Так что всё правильно. Хотя с толку чуток сбивает.

J_Blood написал:
Tanja45 написал:
Trinki, спасибо. НО!
п. 3 В) после вычитки обязательно прописывать себя в авторы файла.
Нет. После вычитки в авторы файла себя не прописывают. Не принято и просто некрасиво. Прописывают только после ОЧЕНЬ значительной переделки файла, после его реконструкции, т.с. Все остальное - в хистори. А прописывание себя после вычитки в авторы - это флибустянское нововведение и продвигать его в форме инструкции не нужно.

Тут непонятки немножко получились. Пункт 3. Ни в коем случае нельзя
3 В) к нему относится. Так что всё правильно. Хотя с толку чуток сбивает.

Хорошо, если относится. Просто не ожидала от Trinki конструкции "ни в коем случае нельзя + после вычитки обязательно прописывать себя в авторы файла". И, сто пудов, что собьет она не только меня. Обязательно надо отредактировать это как-то.

Tanja45 написал:

Хорошо, если относится. Просто не ожидала от Trinki конструкции "ни в коем случае нельзя после вычитки обязательно прописывать себя в авторы файла". И, сто пудов, что собьет она не только меня.
Меня УЖЕ сбила.
Trinki, просьба, - подредактируйте, плиз..
Аватар пользователя Trinki

Подредактировала.

Аватар пользователя Trinki

Tanja45 написал:
Просто не ожидала от Trinki конструкции "ни в коем случае нельзя + после вычитки обязательно прописывать себя в авторы файла".

Простите, я где-то нарушила это правило? Напишите мне в личку, если не трудно, попробуем разобраться.
Tanja45 написал:
Аннотация к книге должна быть именно аннотацией, а не набором рекламных слоганов, чем частенько грешат издательства. Но в ней, конечно, не должно быть и каких-либо субъективных замечаний и рецензий верстальщика.

Если вы выражаете азгляд сообщества, а не личное мнение, дайте пруфлинк на обсуждение, пожалуйста.
Tanja45 написал:
Ник корректора вносится по желанию. Нужно. Обязательно.

Тоже самое. Я нередко сталкивалась, что новички не решаются прописывать себя в хистори, по разным причинам. Не уверена, что важнее обязать человека к этому, чем получить вычитанную книгу. Но если это мнение большинства, я сделаю вариант текста для либрусека.

И, если можно, поменьше экспресии, это техническая тема, а не место для нападок на нас.

Trinki написал:
Tanja45 написал:
Просто не ожидала от Trinki конструкции "ни в коем случае нельзя + после вычитки обязательно прописывать себя в авторы файла".

Простите, я где-то нарушила это правило? Напишите мне в личку, если не трудно, попробуем разобраться.
О каком правиле идет речь? Конструкция получилась путанная, а обычно Вы пишете чётко. Вы изменили формулировку, напишите, пожалуйста, в личку, если нужно разобраться в чем-то еще.
Trinki написал:
Tanja45 написал:
Аннотация к книге должна быть именно аннотацией, а не набором рекламных слоганов, чем частенько грешат издательства. Но в ней, конечно, не должно быть и каких-либо субъективных замечаний и рецензий верстальщика.

Если вы выражаете азгляд сообщества, а не личное мнение, дайте пруфлинк на обсуждение, пожалуйста.
Про аннотации обсуждалось довольно давно, еще до раскола, и неоднократно, по-моему, пруфлинк искать лень, но к общему знаменателю мы не пришли категорически, за исключением как раз того, что в аннотации не должно быть субъективных высказываний. Все остальное спорно, не для инструкций. Пока, по крайней мере.
Trinki написал:
Tanja45 написал:
Ник корректора вносится по желанию. Нужно. Обязательно.

Тоже самое. Я нередко сталкивалась, что новички не решаются прописывать себя в хистори, по разным причинам. Не уверена, что важнее обязать человека к этому, чем получить вычитанную книгу. Но если это мнение большинства, я сделаю вариант текста для либрусека.

Вы оставили в моей цитате, как раз то, что мне, вероятно следовало бы удалить. Ник - и правда, по желанию. Должно было бы написать вот так
4. Можно, нужно, рекомендуется:
А) записывать в history файла внесенные изменения, в виде: «вычитка по бумажному оригиналу», «дополнительное форматирование», «добавлен отсутствующий текст».
Нужно. Обязательно
В смысле, что сами проделки над файлом в хистори не можно, а обязательно нужно вносить.
Trinki написал:
И, если можно, поменьше экспресии, это техническая тема, а не место для нападок на нас.
Я не слишком поняла фразу об экспрессии и нападках, и на каких "вас" я напала и каким именно образом, но, по-моему, Вы ошиблись.

Оцифровал и вычитал книжку "С.П. Непобедимый Оружие двух эпох 2008 МГТУ им Баумана"
Хочу перевести в fb2. Вот только не могу найти, как это сделать!-<<<
Существует ли пошаговая инструкция этого процесса? Ткните пожалуйста носом!

Наверняка, вы вычитали в Ворде?
Перевести Ворд в фб2 достаточно просто (хотя бы скопировать в ФБЭ), но вам надо освоить редактор ФБЭ, чтобы правильно сверстать фб2 файл.
Или выложить в Ворде, а освоившие ФБЭ сделают.

Наверное я выскажу спорные мысли, но, мне, почему-то, не хочется говорить спасибо автору "Инструкции" (да, я прекрасно понимаю, что ему и без моего "спасиба" не холодно - не жарко). Причина проста - пункт 3, что значит "Ни в коем случае нельзя", напишите "Хотелось бы..." "Рекомендую Вам..." и так далее и т. п., формулировка уж очень категорична и неприемлема для людей, которые сделали из сканирования, вычитки и конвертирования книг себе хобби. Мне кажется достаточно рамок формата fb2 и просто здравого смысла, чтобы перевести книгу в электронный формат и залить ее в библиотеку. Ну и что, если кто-то перегрузит книгу комментариями, если книгу снабдит собственной аннотацией? Конечно, я против правки авторского текста, но только авторского, все остальное вторично. Мне кажется, сюда стараются перенести дискуссии, возникшие на Флибусте, приведшие к глупой, по моему мнению, заповеди: "Книга должна быть ТОЧНО такой же как бумажная". В итоге книга будет такая - какую я ее сделаю, а дальше кому не нравится - FBE ему в руки... А кто ж запретит мне, например, убрать яти из старой книги (и иже с ними), а "итти" заменить на "идти". А еще лет через двадцать "кофе" окончательное станет "оно", как "булошная" в произношении стала "булочная", да можно привести миллион примеров...
Ведь на самом деле людей делающих fb2 формат не так и много, постоянных человек триста наверное (или я оптимист), и если отталкивать новичков всякими "Не пущать!!!"... А книг на всех нас хватит, скажите у кого в планах меньше 20-ти, 30-ти? А вголове еще вот это и вот это :) А вот ту к сожалению не смогу - уже некуда... Неужели вас не посещают такие мысли?
Нет я против "Ни в коем случае нельзя". Ведь, как люди - разные, так и случАи -разные :)

Аватар пользователя Миррима

valeryk64 list написал:
Наверное я выскажу спорные мысли, но, мне, почему-то, не хочется говорить спасибо автору "Инструкции" (да, я прекрасно понимаю, что ему и без моего "спасиба" не холодно - не жарко). Причина проста - пункт 3, что значит "Ни в коем случае нельзя", напишите "Хотелось бы..." "Рекомендую Вам..." и так далее и т. п., формулировка уж очень категорична и неприемлема для людей, которые сделали из сканирования, вычитки и конвертирования книг себе хобби. Мне кажется достаточно рамок формата fb2 и просто здравого смысла, чтобы перевести книгу в электронный формат и залить ее в библиотеку. Ну и что, если кто-то перегрузит книгу комментариями, если книгу снабдит собственной аннотацией? Конечно, я против правки авторского текста, но только авторского, все остальное вторично. Мне кажется, сюда стараются перенести дискуссии, возникшие на Флибусте, приведшие к глупой, по моему мнению, заповеди: "Книга должна быть ТОЧНО такой же как бумажная". В итоге книга будет такая - какую я ее сделаю, а дальше кому не нравится - FBE ему в руки... А кто ж запретит мне, например, убрать яти из старой книги (и иже с ними), а "итти" заменить на "идти". А еще лет через двадцать "кофе" окончательное станет "оно", как "булошная" в произношении стала "булочная", да можно привести миллион примеров...
Ведь на самом деле людей делающих fb2 формат не так и много, постоянных человек триста наверное (или я оптимист), и если отталкивать новичков всякими "Не пущать!!!"... А книг на всех нас хватит, скажите у кого в планах меньше 20-ти, 30-ти? А вголове еще вот это и вот это :) А вот ту к сожалению не смогу - уже некуда... Неужели вас не посещают такие мысли?
Нет я против "Ни в коем случае нельзя". Ведь, как люди - разные, так и случАи -разные :)

(обозрев многабукофф) А теперь можно - кратко, по сути и без эмоций? Вы вообще о чём? И отдельных комментариев хотелось бы по выделенному тексту. (пока меня не унесло в ненормативщину...)

Уже утро, которое мудренЕй, попробую без эмоций и конкретней: я против категоричности формулировок и против запретов, как таковых. Я не против, если кто-либо будет им (запретам) следовать.
А по выделенному тексту: но ведь книга действительно будет такая, какую я ее сделаю, или нет?

valeryk64 list написал:
Уже утро, которое мудренЕй, попробую без эмоций и конкретней: я против категоричности формулировок и против запретов, как таковых. Я не против, если кто-либо будет им (запретам) следовать.
А по выделенному тексту: но ведь книга действительно будет такая, какую я ее сделаю, или нет?

Воистину, такая, какую сделаете.
Но хотя бы напишите (в дескрипшене/хистори): убраны яти, старая орфография заменена...
Не берите с нас пример ;)

Да я-то напишу (если не вылетит из головы) и ссылку на скан постараюсь дать. А новичок, для которого создана эта тема, ему сразу по рукам - "Низ-з-зя!" Запрет, мне кажется, вызывает в человеке стихийный протест. Вот этого протеста и хотелось бы избежать. Формулировка "Лучшими считаются у нас книги, в которых..." и "Не приветствуется..." то-то и то-то подошли бы к данной теме лучше. Все вышесказанное в этом посте - мое личное мнение.

valeryk64 list написал:
Да я-то напишу (если не вылетит из головы) и ссылку на скан постараюсь дать. А новичок, для которого создана эта тема, ему сразу по рукам - "Низ-з-зя!" Запрет, мне кажется, вызывает в человеке стихийный протест. Вот этого протеста и хотелось бы избежать. Формулировка "Лучшими считаются у нас книги, в которых..." и "Не приветствуется..." то-то и то-то подошли бы к данной теме лучше. Все вышесказанное в этом посте - мое личное мнение.

Если новичок, прочитав эту тему, выполнит хотя бы половину рекомендаций, он будет замечательным новичком.
Бояться, что кто-то отвернётся от интересующего его дела, не стоит. Хотя бы потому, что Вы в этой же теме высказали своё мнение.

Между прочим, Вы, пеняя на категоричность формулировок, сами формулируете не менее категорично. ;)

Тринки, большое спасибо.

golma1 написал:
valeryk64 list написал:
Да я-то напишу (если не вылетит из головы) и ссылку на скан постараюсь дать. А новичок, для которого создана эта тема, ему сразу по рукам - "Низ-з-зя!" Запрет, мне кажется, вызывает в человеке стихийный протест. Вот этого протеста и хотелось бы избежать. Формулировка "Лучшими считаются у нас книги, в которых..." и "Не приветствуется..." то-то и то-то подошли бы к данной теме лучше. Все вышесказанное в этом посте - мое личное мнение.

Если новичок, прочитав эту тему, выполнит хотя бы половину рекомендаций, он будет замечательным новичком.
...
Между прочим, Вы, пеняя на категоричность формулировок, сами формулируете не менее категорично. ;)
...
Вот до меня только дошло, что если бы эта тема называлась не "Краткая инструкция", а, скажем, "Рекомендации и советы", то и многих вопросов бы не возникло. Часть положений остались весьма спорными, и выражают они отнюдь не "мнение сообщества", как тут полагают, а только мнение его части, и не факт, что большей (правда, и не факт, что меньшей). В качестве именно "рекомендаций и советов" была бы просто замечательна. Слово "Инструкция" подразумевает нечто значительно более авторитарное и категоричное, да, что не есть хорошо правильно и полезно.

Trinki, огромное спасибо!

Задам вопрос, ответ на который, мне кажется, будет полезен новичку.
Имеется скан книги (вот его карточка http://lib.rus.ec/node/392761). В бумажном варианте имеется лакуны по три-пять слов на трех страницах, итого около 12-ти слов, шесть из них можно восстановить по начальным/конечным буквам, шесть восстановлению не подлежат (кто-то рыдал над книгой ядовитыми? слезами), что делать?
Варианты ответов:
1. Пойти в библиотеку найти другой вариант книги (первый присутствует у сканировщика, который честно сказал о наличии пропусков), попросить "помощь зала", то бишь форума. (Чаще всего не поможет, ждать можно вечность, а библиотеки с нужной книгой рядом нет, но как вариант мною не отвергается).
2. Написать в круглых, квадратных, любых скобках - "несколько слов нечитаемо".
3. Вставить слова по смыслу (Боже, это будет исправление авторского текста переводчика :))
Что бы вы предпочли? Разумные варианты приветствуются.

valeryk64 list написал:
Задам вопрос, ответ на который, мне кажется, будет полезен новичку.
Имеется скан книги (вот его карточка http://lib.rus.ec/node/392761). В бумажном варианте имеется лакуны по три-пять слов на трех страницах, итого около 12-ти слов, шесть из них можно восстановить по начальным/конечным буквам, шесть восстановлению не подлежат (кто-то рыдал над книгой ядовитыми? слезами), что делать?
Варианты ответов:
1. Пойти в библиотеку найти другой вариант книги (первый присутствует у сканировщика, который честно сказал о наличии пропусков), попросить "помощь зала", то бишь форума. (Чаще всего не поможет, ждать можно вечность, а библиотеки с нужной книгой рядом нет, но как вариант мною не отвергается).
2. Написать в круглых, квадратных, любых скобках - "несколько слов нечитаемо".
3. Вставить слова по смыслу (Боже, это будет исправление авторского текста переводчика :))
Что бы вы предпочли? Разумные варианты приветствуются.

Даже когда вы делаете электронную версию книги, вы остаетесь читателем, и понимаете, что читателя нельзя обманывать.
Поэтому:
1. Да. По возможности. Если нет результата, то:
2. Вставить <...> на месте отсутствующего текста и добавить в аннотацию: "в данной версии отсутствует часть текста, эти места обозначены <...>". Читатель предупрежден. Если в следующей версии текст будет восстановлен, то верстальщик с легкостью удалит вставку в аннотации.
3. Если вы уверенны в тексте, который был в месте пропуска - сделайте примечание (<...>[34]) и в примечании озвучьте свою версию, указав авторство: верстальщик или ocr
Где-то так

Был случай, когда я с других языков переводил.

This comment has been deleted.

Аватар пользователя Миррима

polarman написал:

Так что пункт "взял fb2 - верни fb2" Категорически контрпродуктивен, поскольку отпугивает крайне необходимых библиотеке грамотных новичков.


Ты неправ. Если новичок взял fb2 - значит, он его править-то будет как fb2. Я так понимаю. Или он его копипастить станет в ТХТ? Или еще как извращаться? Учти - я именно практически рассуждаю, сама не так давно была подобным новичком и, как помнишь, тренировалась на кошках СИшниках. Но - в FBE сразу. А если новичок взял док и вычитал - кто ж его упрекнет в том, что он тот же док и положил?

Согласна полностью!

This comment has been deleted.

Просто все мы были новичками, потому знаем о чем говорим:)

This comment has been deleted.

Аватар пользователя Миррима

polarman написал:
Миррима написал:
polarman написал:

Так что пункт "взял fb2 - верни fb2" Категорически контрпродуктивен, поскольку отпугивает крайне необходимых библиотеке грамотных новичков.


Ты неправ. Если новичок взял fb2 - значит, он его править-то будет как fb2. Я так понимаю/
Ты понимаешь неправильно.
Хороший грамотный корректор не обязан быть верстальщиком.

Допустим, новичок, для которого работа с fb2 начинается и заканчивается открытием последнего в читалке, открывает полюбившуюся книгу и...
... И с ужасом видит на каждой странице нечто вроде "что с ним сделаеться" или "она лежала в постеле" или еще более крутые перлы, коих ты, работая с СИтературой, навидалась куда больше меня.
Это не считая разрывов строк, слипшихся абзацев и прочей лабуды.

Ну и куда бедному новичку податься?!

А ведь он может скачать не в fb2, а в rtf - есть на ФлибЛибре такая функция.
Он может всю эту грешную лабуду исправить в word-е.
И вернуть этот самый rtf, чтобы ты, добавив разметку глав, за две минуты сделала из него прекрасно вычитанный fb2.
Что не так?


Не так - то, что выделено болдом. Ни один конвертер не позволит сделать из самого распрекрасного rtf более-менее качественный fb2 за две минуты. И за пять. А я - вообще не возьмусь это делать.
Не забывай: формат библиотеки - fb2. Новичок может поступить так, как ты рассказываешь - раз, другой, третий... В конце концов ему вежливо предложат FBE (который, кстати, для вычитки прост шо огурец). Потому что задолбёт людей лишняя работа по конвертации его rtf-ов.

This comment has been deleted.

Аватар пользователя Миррима

polarman написал:

И не говори мне за простоту FBE - я его не освоил.
Зато грамотно вычитанный в word-e текст конвертну за 3-5 минт.
И да - инструментов редактирования - покруче убогих "генеральных уборок", вычищающих авторские "пустые" строки" - word имеет значительно больше.
Да.

Говорю. Для именно вычитки - он прост, нечего там "осваивать". Мне-то не гони, я с вычитки начинала. Редактор как редактор: заменяешь неправильную букву на правильную - и вперед. А вот то, что ты "конвертнешь" - зуб даю, допиливать придется (нет пока адекватных конвертеров, каждый чем-то глючен). Но - не тебе, ты же "не освоил"... Так что не надо разводить турусы на колёсах.

This comment has been deleted.

Аватар пользователя Миррима

Гонишь.
Я, новичок, осенью 2009 спросила мэтров - что я могу сделать для библиотеки. Мне сказали: вот есть редактор. В нем можно вычитывать. Я и вычитывала. В процессе чтения. Слово "скрипты" узнала... ну, не скоро... Но! Но, друг мой. Вычитывать, откатывая при этом в другой формат - это извращение какое-то, на мой взгляд.
ЗЫ. Ни споров, ни дальнейших дискуссий, уж прости. Работа привалила. Вычитка в том числе, есличо. :)
Бывайте!

This comment has been deleted.

Аватар пользователя Миррима

polarman написал:

Цитата:
...друг мой...
Поперхнулся. На всякий случай решил отрыть окоп. Полного профиля.

верила вероятность... уверилась в достоверности, чтоб не сомневаться - верна ли цитата... и поспешила принести извинения) Это я сгоряча, не подумав! Это я кагбэ... ну, в технической же теме... а ты их не особо жалуешь... А сам виноват, да! Выбился из образа! (сурово) Прости за ненамеренное оскорбление, о враг мой неуничтожимый!

Trinki, спасибо.
Жаль, не раскрыта тема сисег принудительной ёфикации...

Аватар пользователя Isais

Таки да. Как-то надо сообщить, что

Цитата:
расстановка буквы Ё должна строго соответствовать бумажному изданию. Тотальная ёфикация текста, в котором буква Ё проставлена выборочно (согласно правилам русской грамматики), улучшением не является.
Аватар пользователя Trinki

Isais написал:
Таки да. Как-то надо сообщить, что
Цитата:
расстановка буквы Ё должна строго соответствовать бумажному изданию. Тотальная ёфикация текста, в котором буква Ё проставлена выборочно (согласно правилам русской грамматики), улучшением не является.

Давайте уточним, чем она является? В библиотеках немало ёфицированных книг, они имеют право на жизнь наравне с остальными.
Я бы сформулировала так:
Цитата:
расстановка буквы Ё должна строго соответствовать бумажному изданию. Файл, в котором была сделана тотальная ёфикация текста, т.е. буква Ё проставлена согласно правилам русской грамматики, становится отдельной книгой и выкладывается с пометкой "ёфицировано".
Аватар пользователя Isais

Trinki написал:
Я бы сформулировала так:
Цитата:
расстановка буквы Ё должна строго соответствовать бумажному изданию. Файл, в котором была сделана тотальная ёфикация текста, т.е. буква Ё проставлена согласно правилам русской грамматики, становится отдельной книгой и выкладывается с пометкой "ёфицировано".
На Фл. - ради бога. На Л. - тотальная ёфикация причиной для перезаливки файла не является. Давно решено и проводится в жизнь.

Цитата:
взял fb2 - верни fb2
Простите, что вмешиваюсь. Сама из недавних новичков. Можно написать так: Если не владеете форматом fb2, скачайте в любом удобном для Вас формате и, выложив, поставьте в известность кого-нибудь из библиотекарей, какой именно файл fb2 был вычитан, чтобы те могли сверстать снова в fb2 и объединить книги. — Иначе новичок, вычитав, молча выложит файл и будут дубли, и потом кто-нибудь будет задаваться вопросом — в чем их отличие.

Evernet написал:
Цитата:
взял fb2 - верни fb2
Можно написать так: Если не владеете форматом fb2, скачайте в любом удобном для Вас формате и, выложив, поставьте в известность кого-нибудь из библиотекарей, какой именно файл fb2 был вычитан, чтобы те могли сверстать снова в fb2 и объединить книги. — Иначе новичок, вычитав, молча выложит файл и будут дубли, и потом кто-нибудь будет задаваться вопросом — в чем их отличие.

А вот поддержу и Evernet и Полара. ))

Пусть выложит не забывая про поле Доп.инфо...

Здесь нет противоречия. Я полностью поддерживаю Мирриму — взял fb2 — верни fb2; а взял doc, txt — верни их же. А освоить FBE не труднее, чем Word, было бы желание. Один вопрос не дает покоя, что может OOoFbTools, чего не может FBE? Не какой из них лучше, а именно, что я пропускаю, пользуясь связкой Word — FBE?

Evernet написал:
Здесь нет противоречия. Я полностью поддерживаю Мирриму — взял fb2 — верни fb2; а взял doc, txt — верни их же. А освоить FBE не труднее, чем Word, было бы желание. Один вопрос не дает покоя, что может OOoFbTools, чего не может FBE? Не какой из них лучше, а именно, что я пропускаю, пользуясь связкой Word — FBE?

Ничего, просто пользуетесь презренным М$...
Аватар пользователя PrePress

Evernet написал:
Один вопрос не дает покоя, что может OOoFbTools, чего не может FBE? Не какой из них лучше, а именно, что я пропускаю, пользуясь связкой Word — FBE?

Зачем OOoFBTools как-то противопоставлять FBE? Из них никакой не лучше, потому что OOoFBTools — конвертор, а FBE — редактор.
Оптимальная связка: Word —> OOoFBTools —> FBE.

PrePress написал:
Evernet написал:
Один вопрос не дает покоя, что может OOoFbTools, чего не может FBE? Не какой из них лучше, а именно, что я пропускаю, пользуясь связкой Word — FBE?

Зачем OOoFBTools как-то противопоставлять FBE? Из них никакой не лучше, потому что OOoFBTools — конвертор, а FBE — редактор.
Оптимальная связка: Word —> OOoFBTools —> FBE.


После качественной вычитки в word-e (или непосредственно в ООо), FBE нужен, как собаке пятая нога.
Более того, при наличии в авторском тексте пустых строк и таблиц FBE просто вреден.

Зачем править в кособоком fb-редакторе, когда это можно сделать в профессиональных текстовых редакторах и потом конвертнуть готовый текст?

Аватар пользователя PrePress

polarman написал:
После качественной вычитки в word-e (или непосредственно в ООо)...
О как!
Простите, я тоже пользуюсь OOoFBTols, но как можно вычитывать в конвертере??? Объясните, пожалуйста!
Или таки имеете в виду OpenOffice Writer? Тогда не надо вводить в заблуждение.

А текст тексту рознь. Если он содержит хотя бы несколько достаточно сложных таблиц, то и после OOoFBTols его пилить и пилить. А после вычитки в word-e придется это делать еще раз. А потом и еще, не дай бог.

PrePress написал:
polarman написал:
После качественной вычитки в word-e (или непосредственно в ООо)...
О как!
Простите, я тоже пользуюсь OOoFBTols, но как можно вычитывать в конвертере??? Объясните, пожалуйста!
Или таки имеете в виду OpenOffice Writer? Тогда не надо вводить в заблуждение.

А где я сказал о FbTools? Цитатко-то перечитайте! :)

Но ладно, это уже оффтоп пошел. И вообще, не книгодел я. Именно поэтому и рассуждаю с позиции начинающего.

Еще раз - тема называется "инструкция по вычитке для новичков"
В издательстве корректор работу верстальщика не выполняет.
Я не спорю, что лучше делать файло, как продвинутые юзеры - начиная со сканирования и заканчивая допиливанием в FBE/
Но здесь-то о новичках!

Аватар пользователя Миррима

Здесь - о вычитке.

Страницы

X