Вы здесьПомощь в работе с редактором FBE
Опубликовано вт, 21/02/2012 - 01:40 пользователем wotti
Часто я, как и мои коллеги, получаю в личку письма с вопросами по работе с редактором. Вопросы практически всегда дублируются. 1. Смотрим дискрипшн и видим, что как-то не так(на мой взгляд) прописан автор книги: При заполнении описания книги ОБЯЗАТЕЛЬНО заполняйте поля «Жанр» и «Язык». ================= Выбрать можно сразу несколько изображений: Прикреплённые картинки появятся внизу странички вашего редактора Где их можно просмотреть, удалить, сохранить (кстати, если не просто навести курсор на "Просмотреть картинку", а кликнуть - картинка откроется в отдельном окне) Затем выбираем нужное изображение - оно и будет обложкой книги: затем, ОБЯЗАТЕЛЬНО, обрабатываем скриптом " Унификация изображений": НЕ ЗАБЫВАЕМ ВРЕМЯ ОТ ВРЕМЕНИ СОХРАНЯТЬ ФАЙЛ!! Что ещё бросилось в глаза в этом файле - это написание серии. Издательская серия прописывается в поле заполнения сведений о бумажном оригинале книги: ===================== Переходим в режим "В" (body, тело) книги Сразу бросаются пустые строки до и после заголовков и подзаголовков. Я (чтобы не отвлекало:)) сразу обработал их скриптом "Унификация заголовков" Далее одно из самых важных действий - нужно упорядочить структуры книги, то есть сделать "Содержание" книги. Постепенно задвигая/выдвигая секции (части/главы/подглавы) мы приведём структуру файла к нормальному виду: Щёлкая по "плюсикам" около названия глав, мы можем увидеть вложенные "подглавы": ОБЯЗАТЕЛЬНО нужно проверить валидность (правильность) получившегося файла. Для этого щёлкаем по "Птичке" в верхнем левом углу: Если в файле есть ошибка, то редактор автоматически переключит окно в режим кода (S) Между секциями может быть только эпиграф или картинка - без пустых строк. СТИЛИ CSS Мануал по стилям http://www.freeadvice.ru/css_manual.php В FB2 css встраиваются внутрь тэгов в тот же файл. Но если нужно применить один стиль к разным кускам текста, то стили вставляются в stylesheet. (в дискрипшн) от Тигры: CoolReader3 поддерживает почти всё, что я пробовал, даже inherit. В т.ч. и цвет (на гаджетах e-ink, правда, цветов всего два - black и white). С display неясно - я так и не разобрался, что именно им можно задать и как оно должно выглядеть. Кроме того, поддерживаются стили, про которые я не уверен, входят ли они в стандарт или автор CoolReader'а их сам выдумал - hyphenation (отключение переносов), letter-spacing (разрядка) и page-break-before/page-break-after (переносить/не переносить кусок текста целиком на новую страницу). Например, задача - сделать задний фон всех заголовков, допустим, зелёным Для этого в поле "Таблица стилей" добавляем строчку title{background-color: green} Или задача: подчеркнуть все субтитлы Задача: сделать в одном абзаце выравнивание по правому краю + подчеркнуть этот абзац: 2. Сохраняем. смотрим результат: маленькая хитрость: 2. В режиме кода делаем массовую замену: Всё, готово! Задача подчеркнуть не весь абзац, а некоторые слова В "таблицу стилей" вводим строчку: Всё, теперь в читалках, поддерживающих стили весь отмеченный текст будет выглядеть подчёркнутым: все нужные стили можно поместить в скрипт "Карман для рэгеспов" для быстроты поиска нужного
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Aleks_Sim RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 3 часа
Telly RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 1 день kopak RE:Таинственная личность админа Флибусты 2 дня Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 2 дня Isais RE:Дмитрий Анатольевич Горчев - ЖЖ Дмитрия Горчева (2009–2010) 6 дней Саша из Киева RE:Детям о Ленине (Издание 1965 года) 1 неделя Саша из Киева RE:Приключения Мишки-Ушастика (Перевод Марата Брухнова) 1 неделя babajga RE:Белая княжна 2 недели Isais RE:Файл достаточно хорош. Нет смысла в его улучшении. Ага,... 2 недели mazay RE:Sleepy Xoma - Bagⲣѱnoⲣojdennaѱ 3 недели zlyaka RE:С Новым годом! 3 недели Isais RE:Детство, опаленное войной (Вторая мировая 1939-1945 и ВОВ) 3 недели SparkySpirit RE:Жорж Санд - переводы 19 века 1 месяц Саша из Киева RE:Наш дом - СССР 1 месяц babajga RE:Чернушка. Повести 1 месяц Саша из Киева RE:Сказки далёких островов 1 месяц babajga RE:Лопоухий бес 1 месяц babajga RE:Ежик покидает дом 1 месяц Впечатления о книгах
Wik@Tor про Назимов: Имперский хакер (Попаданцы, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
26 01 Морские волны мерно ударялись о бунгало. Это как? Б/О
Skyns71 про Тютелов: Славянская здрава (Эзотерика, Здоровье)
25 01 Еще одна отчаянная попытка высосать из пальца "великое прошлое" и "тайны национальной эзотерики" - причем повторяя типично западноевропейскую моду. Только с отставанием примерно лет на сто.
Саша из Киева про Муранов: У світі водоспадів (Легенди і правда про водоспади) [uk] (Геология и география)
25 01 Эта книга в оригинале написана на русском языке. Неужели она была издана только в переводе на украинский?
Sello про Акопян: Кавалер Ордена Золотого Руна (Юмористическая проза)
24 01 Читать не буду, даже если выяснится, что написано божественным языком. Меня интересует другое: что за жлобство наблюдается в последнее время, привлекать к себе внимание, используя известные имена в литературе, тех, кто прославился ……… Оценка: нечитаемо
decim про Шамбаров: Почему мы дошли до Берлина? Параллельная история Второй мировой войны (Исторические приключения, О войне)
24 01 Популярно стало мымыкать от имени отцов и дедов - они сами уже ничего не скажут. И выглядит это как "позор джунглям!" из-за спины Шер-Хана...
Barbud про Рейхсфюрер 1943
23 01 Гм... "Первый том неоднократно удостоился сравнения с лучшими работами великого Олега Рыбаченко" - да уж, это такая рекомендация, что после нее все сомнения "читать-не читать" отпали начисто))
mysevra про Мори: Пустой человек (Космическая фантастика, Социальная фантастика, Ужасы)
23 01 Стóящий сборник, есть оригинальные истории, рассказанные хорошим языком. Но немного депрессивно; послевкусие от прочтения не приятно-жутенькое, а стыло-обречённое. Оценка: хорошо
Wild_XC70 про Дроздов: Интендант третьего ранга. Herr Интендантуррат [Дилогия] (Альтернативная история, Попаданцы)
22 01 Мне понравилось. Живой сюжет. Хороший слог. Оценка: отлично!
Wild_XC70 про Дроздов: Зубных дел мастер (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
22 01 Начало интересное. Жду проду. Оценка: хорошо
Wild_XC70 про Дроздов: Командировка в ад [СИ] (Боевая фантастика, Приключения: прочее, Самиздат, сетевая литература)
22 01 Редкостное нечитабельное гуано. Писал не Дроздов а Матвиенко. Оценка: нечитаемо
Columbus про Мир вашему дому!
22 01 дядя_Андрей а ничего, что никаких "Татарстана, Хакассии, Мордовии, Удмуртии, Коми, Чувашии, Ханты-Мансийска" просто не существовало до прихода туда Русских людей? Не забудь об этом, когда будешь говорить о "покорении ………
V_E про Бегоунек: 7 недель в полярных льдах (Путешествия и география)
22 01 Жанры указаны - путешествия и география. Киберпанк я не указывал. Даже не знаю такого жанра. |
Комментарии
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
Придется вмешаться.
FB2 построен на языке разметки XML. Расширяемом языке разметки, т.е. расширенном языке HTML - в отличие от HTML, в XML используются теги, которые задаются пользователями.
Поэтому редактирование FB2 - это редактирование XML, его тегов, которые очень и очень похожи на теги HTML.
FBE ничем не прикидывается, а редактирует теги в виде текста и текстовые данные. В принципе FB2-файлы, как и HTML-файлы, можно писать и редактировать в любом блокноте (что и делал Анархист, между прочим).
Пристегивать к этому простому и очевидному процессу дополнительные сущности вроде EPUB-a и болтать, что что-то чем-то прикидывается - фирменный стиль общения данного юзера.
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
Дело в том, что, когда я спросил, почему нельзя сделать поиск, который бы игнорировал символы ударе́ния, то SeNs (тогдашний разработчик программист FBE) мне как раз и ответил в таком духе, что на самом деле FBE редактирует HTML, а не XML, а схему HTML-XML меняет на лету и вот как раз тэги HTML он может заставить его игнорировать, но он не может решить какой именно HTML(а не XML, как Вы ошибочно предположимши, подумавши, что Zadd опять городит очередную чушь(опять-же, ошибочно, я горожу вовсе не чушь, а правду, но Вам она непонятна и поэтому кажется чушью)) должен отвечать за символ ударения так, чтобы при этом текст отображался корректно.
Так что, я знаю, что FB2 представляет собой особый подвид XML-1.0, но знаю также от самого разработчика, который уж наверное, знал, что говорит, когда проболтался, что на самом деле его детище интерпретирует FB2 через трансляцию его в HTML, а затем при сохранении, на лету переводит его в fb2(XML).
Такштаа Ваше вмешательство неуместно.
.
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
Я тоже люблю говорить о том, в чём разбираюсь. Это выглядит красиво, умно, а кое-кому и вовсе не понятно. Если Вы это мне говорите, то не надо - я не понимаю, и не особо интересуюсь сутью явления, мне ФБЕ важен исключительно как инструмент, к которому есть чёткие инструкции, выполнение который гарантирует определённый результат. Я гуманирарий, далёкий как от техники, так и от программистской деятельности.
Спасибо.
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
Самый легкий путь: в FineReader 11 таблицу доводим до ума и сохраняем страничку с таблицей сразу в FB2.
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
Не во всех случаях нормально выглядящая в FR таблица - в fb2 выглядит так-же. Варианты объединенных ячеек в результате выгрузки часто требуют дополнительного редактирования. Что в FBE можно делать (не слишком комфортно правда).
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
Как отобразить иероглифы в fb2? Например: 先生 - сэнсей.
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
2. вставить рисунок иероглифа в строку текста.
Первый способ плох тем, что каждого не заставишь устанавливать шрифты, а второй способ некорректно от отображается, например, в CoolReader2, в CoolReader3 всё норм.
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
А в чем проблема-то? В utf-8 надо книгу сохранять. Ридеры в большинстве корректно показ. юникод, не говоря о комп.
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
Но какой выставить шрифт в читалке, чтобы она увидела эти иероглифы?
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
Видимо не всё так просто, вот пример CoolReader и AlReader:
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
Надеялся, что есть другой способ, через юникод, например, ну значит будем фотошопить:)
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
В читалке выставлять любой полный шрифт (типа Arial Unicode MS), мне нравится с засечками, т.ч. я выбираю Geargia или Times New Roman.
AlReader, FBReader на компе нормально показывают, а cr3 - нет. AlReader и cr3 на Андроиде - прекрасно все показывают.
ИМХО не стоит подстраиваться под кривые читалки и пускать часть текста картинкой - это плохая идея
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
Подтверждаю, в android-е эти иероглифы видны и в алридере, и в кулридере, и в е-бук-дройде. Без дополнительных настроек.
На ПК (XP, 8 лет, шрифты не обновлялись, кроме Верданы) - только в Алридере, когда назначил основным шрифтом Meiryo и Meiryo UI. Но это уж мои проблемы - надо разбираться почему у системы есть "избранные" (Ворд и часть браузеров), показывающие иероглифы, и "парии" (текстовые редакторы, другая часть браузеров и читалки), иероглифы невидящие.
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
Понимаю, что вопрос не по теме, но 15 минут потратила на то, чтобы найти соответствующую тему, не нашла - пишу здесь, раз уж здесь народ)
Если у книги две издательские серии (ну издавалась она совершенно одинаковая в двух сериях), то как это лучше оформить на сайте? Сделать два одинаковых файла, с разными выходными данными и обложками? Или дописать вторую серию к первому файлу именно на сайте и не заморачиваться? Однако во втором случае на страничке второй, дописанной серии книга не отображается...
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
А что во второй серии не отражается - это так кажется на странице автора. Глядя со страницы книги - полное отображение. Вот, книга Шалыгина http://lib.rus.ec/b/252309 есть и в серии http://lib.rus.ec/s/33618 и в серии http://lib.rus.ec/s/10567?page=2
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
Я тоже думаю, что лучше просто дописать. Но! Вот мой случай: Тут есть http://lib.rus.ec/b/358501 А тут - нет http://lib.rus.ec/s/3918
Вот я и недоумеваю.
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
Вы куда-то не туда поглядели. Все на месте.
http://lib.rus.ec/s/3918:
http://lib.rus.ec/s/9860:
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
Лично я не верю, что совершенно одинаковы, пока не написано стереотипное издание.
Но соглашусь с большинством.
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
Ну почему же??? Автор один и тот же, переводчик один и тот же (ну не два же разных переводчика на одну ТАКУЮ книгу). Почему текст должен быть разный - редакторы покромсали?
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
На примере собраний сочинений Золя, подтверждаю:может быть один и тот же автор, один и тот же переводчик, а вот редакции разные. В упомянутом собр. соч изданном в 60-е года даже имена героев отличаются от соб.соч. 50-х годов., не говоря уже о других редакторских правок. И даже название может быть другим. В более раннем варианте роман Золя издан под названием "Завоевание", в позднем "Завоевание Плассана" (переводчики одни и те же).
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
Что называется, силь ву пле навскидку
первое издание "Садов Финци-Контини" Бассани vs второе в серии Проза еврейской жизни
вышедший первым в журнале перевод "Успеть до Господа Бога vs вышедший вторым в серии ПЕЖ
в обоих случаях - переводчик один
Я уж не говорю про мелочёвку, которая сначала публикуется в сетевом журнале Лехаим, а потом издается в издательстве Книжники. Всегда есть какие-то изменения.
Важно ли это среднему читателю? Не уверен.
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
Получается во многих случаях - редактура. Особенно более или менее серьёзная литература или изданная в прошлом веке. Сейчас есть массовые случаи, когда авторы сами себе редакторы (Олди навскидку), не пользующие вообще редакторов издательств. Тем более, что редактура серьёзная вымирает, нивелируется, как и корректура.
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
Воистину! Там же вторая страница есть!
Всё проклятая невнимательность.
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
Как-то уже предлагалось, что более полную информацию о другом издании (обложку, выходные данные) можно еще добавить в аннотацию, спрятав под кат или спойлер.
Попадались оформленные так книги. Вполне.
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
Вот, например, как могут отличаться тексты в разных изданиях. Макс Фрай "Гугландские топи":
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
А вот у меня вдруг появилась проблема с FBE 6.2 - перестал подчеркиваться красным подозрительный текст. Помогите советом!
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
А у Вас в настройках галки в квадратиках стоят:Проверять орфографию и Выделять ошибки?
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
Я бы проверил, насколько велик файл: на очень тяжелых ФБЕ тормозится и не сразу подчеркивает красным.
И проверил бы путь к словарю - вдруг он потерялся.
И также наличие кавычек в "Настройках" около "Проверять орфографию" и "Выделять кавычки".
Если все не помогло... ХЗ, начал бы народ спрашивать. :)
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
У меня такое было, когда был перепутан язык оригинала и язык, на котором написана книга.
Отв: Помощь в работе с редактором FBE
Like Indigo, Вы гений! Чего только я не делал, а вот в эту сторону даже не смотрел. Спасибо огромное! Пытаясь найти откуда данный глюк, совершенно забыл, что чаще всего глюк сидит за клавой.
Страницы