Англо-русские параллельные тексты

Тысяча дюжин [ английский и русский параллельные тексты]

Рассказ о торгаше Рассмусене, который хотел сделать состояние на торговле яйцами в промерзших глухих краях Аляски, где старатели, измотанные поиском золота, только во с

Поросячья этика [английский и русский параллельные тексты]

The Ethics of Pig.

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами.

Пианино [английский и русский параллельные тексты]

The Missing Chord.

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами.

Мишурный блеск [английский и русский параллельные тексты]

Lost on Dress Parade.

О. Генри (1862-1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами.

Друг Телемак [английский и русский параллельные тексты]

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами.

Дары волхвов [английский и русский параллельные тексты]

The Gift of the Magi.

«Один доллар и восемьдесят семь центов», — так прозаично начинается одна из самых удивительных историй любви в мировой литературе. Перечитывать «Дары волхвов» О.

Выкуп [английский и русский параллельные тексты]

The Ransom of Mack.

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами.

Бабье лето Джонсона Сухого Лога [английский и русский параллельные тексты]

The Indian Summer of Dry Valley, Johnson.

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами.

Дороги, которые мы выбираем [ английский и русский параллельные тексты]

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами.

Кентервильское привидение [английский и русский параллельные тексты]

«Когда заплачет, не шутя, здесь златокудрое дитя, молитва утолит печаль, и зацветет в саду миндаль, — тогда взликует этот дом, и дух уснет, живущий в нем».

Страницы

X