Ванкарем Валерьянович Никифорович

Биография

Ванкарем Валерьянович Никифорович (15 ноября 1934) - публицист, критик, переводчик.

Родился и жил в Минске.
Закончил филологический факультет Белорусского государственного университета, уже на 5-м курсе начал работать редактором в отделе художественной литературы Госиздата БССР, редактировал книги многих вернувшихся репрессированных писателей и первые сборники ярких молодых авторов.
Переводил прозу с болгарского на белорусский, участвовал в составлении сборников “Антология болгарского рассказа” и “Антология болгарского юмора”. Награжден болгарским орденом Кирилла и Мефодия (один из 4-х кавалеров ордена в Белоруссии).

Редактировал один из первых переводов Василя Быкова на русский язык, сделанный московским чиновником из Союза писателей, познакомился и подружился с В. Быковым. Перевел на русский последние произведения Быкова, написанные в эмиграции в Финляндии.

Почти восемнадцать лет – с 1965 по 1982 годы – работал старшим редактором литературно-драматических программ Белорусского телевидения. Готовил творческие портреты, программы по изобразительному искусству, писал инсценировки, участвовал в создании телевизионных спектаклей в забытом сегодня жанре телевизионного театра.
В 1982 г. за рассказ в его программе Светланы Алексиевич о планах книги "Цинковые мальчики" об афганской войны был уволен с телевидения, перешел на работу завлитом в Театре-студии киноактера.
Работая в театре, включился в кампанию по реабилитации Шагала: ездил в Витебск на Шагаловские чтения.

Сейчас живет в Чикаго, пишет статьи по вопросам общественно-политической жизни, литературоведения, театрального и изобразительного искусства.
Ванкарем Никифорович занимается журналистикой в разных направлениях. Его интересуют люди, которым удалось проявить себя не только в искусстве и литературе. Он написал статьи о директоре одного из заводов в Чикаго, о физиках, работающих в лаборатории Ферми в Батавии, о бывшем президенте Института репродуктивной генетики Юрии Верлинском.
Никифорович уделяет большое внимание и поддерживает постоянные контакты с белорусской диаспорой. Он был составителем и автором предисловия сборника драматургии белорусской эмиграции “Урачыстасць у садзе”, который вышел в прошлом году в Минске.

Автор книг "Дороги в широкий свет" и "Всему миру - свой дар" по проблемам художественного перевода и литературных взаимосвязей. Переводил с белорусского, болгарского, осетинского, грузинского языков.

Интервью: http://www.eurochicago.com/2009/11/vankarem-nikiforovitch-vekazhdy-narod-vnosit-svoy-vklad-v-mirovuyu-kulyturuve/



Показывать:

Переводчик

Быков, Василь. Рассказы
Вне серий
X