Нейштадтская литературная премия (англ. Neustadt Prize for Literature) — международная премия за достижения в области литературы, учреждена в 1969, вручается раз в два года. В основе премии — дар Уолтера и Дорис Нейштадт, спонсоры — университет Оклахомы и выпускаемый им журнал World Literature Today.
Вторая мировая премия по престижности после Нобелевской. Примечательно, что списки кандидатов сильно коррелируют с Нобелевской: лауреаты, либо были кандидатами, либо являются потенциальными кандидатами.
Объявлен шорт лист премии-2018. Россияне возрадуемся. В списке есть наша! Людмила Улицкая.
Ну и очень неожиданно включение в состав номинантов ТРЕХ американских поэтов! Причем произведения двух авторов (даже на английском) нет в нашей библиотеке, естественно, в списках они не значатся
Один, с весьма странной для русского уха фамилией, Юсуф Комунякаа, а другую - гугл отказался переводить на русский - Aracelis Girmay.
Юсеф Команъяка (Коменйака) Арасейлис Гёрмай
===
Земля давно стала маленькой, всё близко, всё перемешивается. И времена меняются. В начале прошлого века Сергей приехавший в Америку становился Сёрджеем, Сёрджи или просто Сержем. А уже в 79-ом году того же века дошкольник Сергей стал американцем, подрос, но имя не сменил. Американцы так к нему и обращаются - Сергей. Или - мистер Брин. Нет никаких орфоэпических правил перевода имен. Есть элементарная вежливость - спросить у автора, а потом передать наиболее сходное произношение имени буквами русского алфавита. Правила нужны, даже очень, - для звуков, которых нет в русском языке - и только здесь.
Тереза - она Мэй, потому, что это самое похожее. И это проблема Терезы, а не Арасейлис. Арасейлис - Гёрмай. Без всяких правил и мнений умных людей - тыц в ссылку и послушать. Недостаточно одного примера - есть ютуб или поиск по имени с добавлением волшебного слова - podcast.
Когда-то Иностранка была образцом уважения к авторам, но и здесь времена изменились - 2007, изобретение Комуняки. Нет там "у". Есть безударный звук [ə], который буквой "у" не передается. Если профессиональный переводчик делает такую ошибку - значит платят ему так мало, что на интернет не хватило, и пришлось придумывать имя "по правилам". Ага, оно еще и смешное.
==
Издательства сейчас обязаны, перед изданием перевода, заключать договор с автором или его агентами, Задать при этом вопрос - Как произносится имя? - нетрудно. И получить ответ - легко. И, похоже, вопросы задаются и ответы получают, потому как всё меньше переводов имен "по правилам". Они теперь чаще встречаются в "народном" творчестве. (а переводы самих стихотворений мне понравились)
Возможно книга справа не совсем корректно выглядит) Вручают премию целиком за заслуги, а книжка, которая была указана в статье - это скорее наиболее заметная из ближайших опубликованных)
Возможно книга справа не совсем корректно выглядит) Вручают премию целиком за заслуги, а книжка, которая была указана в статье - это скорее наиболее заметная из ближайших опубликованных)
А я подумала, что они изменили правила игры, не углублялась в тему.
Исправила.
"Любят" в России Улицкую. Премия престижная, попасть в список номинантов очень достойно. А в русскоязычном интернете - молчок об этом выдвижении.
Молчок, потому что это премия не такая распиаренная как Международный букер и Нобель:) Но, в целом, тоже престижная и периодически с ними пересекается)
Распиаренная премия или нет... Не важно. Очень редко, увы, творчество российских авторов мировое сообщество замечает.
А в данном случае молчание наших СМИ объясняется политикой. Вернее политическими взглядами Улицкой. Вот поэтому-то и молчок. ИМХО
Было прикольно, если бы ей Нобеля дали. Вот бы ор поднялся. Опять же про русскую литературу многие на Западе узнали.
Насчет взглядов Улицкой и молчания, думаю вы правы. А вот насчет того, что русскую литературу мало знают, виновата как раз наша литература. Когда больше будет интересоваться современностью, а не распадом СССР, её и будут знать лучше) И не так уж её не знают. За 2-3 года там издали Водолазкина, Алису Ганиеву, Михаила Шишкина, Владимира Шарова (причем некоторые коллеги, интересующиеся Нобелем на иностранных форумах уже Шарова выделяют как возможную кандидатуру, с чем я полностью согласен), Сергея Лебедева и это только из тех, которых я заметил:)
French 833 16,82%
Spanish 689 13,92%
German 551 11,13%
Italian 292 5,90%
Arabic 230 4,65%
Japanese 224 4,52%
Swedish 208 4,20%
Russian 187 3,78%
Chinese 171 3,45%
Почти догнали шведов. А вот до французов как до Луны, собственно и у нас по переводам лидируют американцы и французы:)
На странице Aracelis Girmay появились два сборника стихов. Т.е., большая часть библиографии Арасейлис. Нет только первой ее книги "Teeth" (2007) и студенческой книжки с картинками "Changing, Changing" (2005), но последнюю автор даже не пробовала переиздать - так что этот первый блин можно отнести к неофициальной части библиографии.
Darja68 про Проханов: Лемнер (Современная проза, О войне)
12 10
Слог у него живой, язык грамотный, читается легко. Но какая же давящая неизбывная тоска и тупая беспросветность наползает на душу, когда читаешь. Изолированная, отдельно взятая вечно агонизирующая Россия, кишащая нечеловеками, ……… Оценка: неплохо
serafim68 про Шелепин
11 10
Суховато написано, но очень интересно. И язык хороший, мусора мало. Оценка 5
Олег Макаров. про Ласло Краснахоркаи
09 10
Sello вы совершенно правы
ясно же всем, что вы (или, например, я) гораздо компетентнее в вопросах литературы, чем Нобелевский комитет.
Вы кстати, к премии по физике тоже претензии имеете?
Sello про Ласло Краснахоркаи
09 10
Стоит только посмотреть на лауреатов Нобелевки по литературе последнего времени (начиная хотя бы с 2020 года), чтобы придти к неутешительному выводу, что Комитет, похоже, руководствуется принципами, приемлемыми для какого-нибудь ………
peterabotnov про Серж Винтеркей
07 10
Винтеркей С., Шумилин А. «Ревизор - возвращение в СССР»
Мне понравилось. Прочитал другие комменты, большинство ругают. А я сам на волне прочтения серии с ностальгией вспоминаю СССР. Возможно, что авторы понапридумывали, ………
Дей про Частный детектив второго ранга
07 10
Надеюсь на продолжение.
Из минусов - говорящий кот (ну реально, сколько можно-то?). Но кот практически ни во что не вмешивается.
Плюсы - особых плюшек ГГ не отсыпано. Ни магии, ни богатства, ни титула. При этом он ………
Комментарии
Отв: Нейштадтская литературная премия
Александр Хемон есть в библиотеке. Моя первая сделанная книга -такое не забывается:) Да и роман интересен.
Отв: Нейштадтская литературная премия
Знаю-знаю:) Просто список еще редактирую. Народу-то много:)
Отв: Нейштадтская литературная премия
скобочка лишняя
а за нить - спасибо
Отв: Нейштадтская литературная премия
Жак Рубо (2008) - http://lib.rus.ec/a/209105
Леонардо Шаша (1982) - http://lib.rus.ec/a/218733
Тед Хьюз (1982) - http://lib.rus.ec/a/64305
Отв: Нейштадтская литературная премия
Спасибо.
Отв: Нейштадтская литературная премия
Васко Попа (1972) - http://lib.rus.ec/a/219615
Отв: Нейштадтская литературная премия
Спасибо:)
Отв: Нейштадтская литературная премия
Илья Каминский (Украина/США) 2014 - http://lib.rus.ec/a/23455
Отв: Нейштадтская литературная премия
Хм..а вот насчет Каминского я не в курсе был, спасибо.
Отв: Нейштадтская литературная премия
Джузеппе Унгаретти http://lib.rus.ec/a/235951
+ добавится к имеющемуся несколько переводов из Иностранки №8
Отв: Нейштадтская литературная премия
Спасибо, добавил обоих поэтов) Еще некоторых появившихся в библиотеке)
Отв: Нейштадтская литературная премия
Збигнев Херберт http://lib.rus.ec/a/240711
RE:Отв: Нейштадтская литературная премия
Объявлен шорт лист премии-2018. Россияне возрадуемся. В списке есть наша! Людмила Улицкая.
Ну и очень неожиданно включение в состав номинантов ТРЕХ американских поэтов! Причем произведения двух авторов (даже на английском) нет в нашей библиотеке, естественно, в списках они не значатся
Один, с весьма странной для русского уха фамилией, Юсуф Комунякаа, а другую - гугл отказался переводить на русский - Aracelis Girmay.
RE:Отв: Нейштадтская литературная премия
Юсеф Команъяка (Коменйака)
Арасейлис Гёрмай
===
Земля давно стала маленькой, всё близко, всё перемешивается. И времена меняются. В начале прошлого века Сергей приехавший в Америку становился Сёрджеем, Сёрджи или просто Сержем. А уже в 79-ом году того же века дошкольник Сергей стал американцем, подрос, но имя не сменил. Американцы так к нему и обращаются - Сергей. Или - мистер Брин.
Нет никаких орфоэпических правил перевода имен. Есть элементарная вежливость - спросить у автора, а потом передать наиболее сходное произношение имени буквами русского алфавита. Правила нужны, даже очень, - для звуков, которых нет в русском языке - и только здесь.
Тереза - она Мэй, потому, что это самое похожее. И это проблема Терезы, а не Арасейлис. Арасейлис - Гёрмай. Без всяких правил и мнений умных людей - тыц в ссылку и послушать. Недостаточно одного примера - есть ютуб или поиск по имени с добавлением волшебного слова - podcast.
Когда-то Иностранка была образцом уважения к авторам, но и здесь времена изменились - 2007, изобретение Комуняки. Нет там "у". Есть безударный звук [ə], который буквой "у" не передается. Если профессиональный переводчик делает такую ошибку - значит платят ему так мало, что на интернет не хватило, и пришлось придумывать имя "по правилам". Ага, оно еще и смешное.
==
Издательства сейчас обязаны, перед изданием перевода, заключать договор с автором или его агентами, Задать при этом вопрос - Как произносится имя? - нетрудно. И получить ответ - легко. И, похоже, вопросы задаются и ответы получают, потому как всё меньше переводов имен "по правилам". Они теперь чаще встречаются в "народном" творчестве. (а переводы самих стихотворений мне понравились)
RE:Отв: Нейштадтская литературная премия
А я все ждал, кого ж Алиса Ганиева выдвинет. Оказалось, Улицкую:)) Нынче она была в жюри.
RE:Отв: Нейштадтская литературная премия
Возможно книга справа не совсем корректно выглядит) Вручают премию целиком за заслуги, а книжка, которая была указана в статье - это скорее наиболее заметная из ближайших опубликованных)
RE:Отв: Нейштадтская литературная премия
А я подумала, что они изменили правила игры, не углублялась в тему.
Исправила.
"Любят" в России Улицкую. Премия престижная, попасть в список номинантов очень достойно. А в русскоязычном интернете - молчок об этом выдвижении.
RE:Отв: Нейштадтская литературная премия
Молчок, потому что это премия не такая распиаренная как Международный букер и Нобель:) Но, в целом, тоже престижная и периодически с ними пересекается)
RE:Отв: Нейштадтская литературная премия
Распиаренная премия или нет... Не важно. Очень редко, увы, творчество российских авторов мировое сообщество замечает.
А в данном случае молчание наших СМИ объясняется политикой. Вернее политическими взглядами Улицкой. Вот поэтому-то и молчок. ИМХО
Было прикольно, если бы ей Нобеля дали. Вот бы ор поднялся. Опять же про русскую литературу многие на Западе узнали.
RE:Отв: Нейштадтская литературная премия
Насчет взглядов Улицкой и молчания, думаю вы правы. А вот насчет того, что русскую литературу мало знают, виновата как раз наша литература. Когда больше будет интересоваться современностью, а не распадом СССР, её и будут знать лучше) И не так уж её не знают. За 2-3 года там издали Водолазкина, Алису Ганиеву, Михаила Шишкина, Владимира Шарова (причем некоторые коллеги, интересующиеся Нобелем на иностранных форумах уже Шарова выделяют как возможную кандидатуру, с чем я полностью согласен), Сергея Лебедева и это только из тех, которых я заметил:)
RE:Отв: Нейштадтская литературная премия
Кстати, чтобы не быть голословным. Вот небольшая статистика с сайта (с 2008 по 2018) Three percent (http://www.rochester.edu/College/translation/threepercent/index.php?s=database):
Переводы с языков на английский:
French 833 16,82%
Spanish 689 13,92%
German 551 11,13%
Italian 292 5,90%
Arabic 230 4,65%
Japanese 224 4,52%
Swedish 208 4,20%
Russian 187 3,78%
Chinese 171 3,45%
Почти догнали шведов. А вот до французов как до Луны, собственно и у нас по переводам лидируют американцы и французы:)
RE:Отв: Нейштадтская литературная премия
На странице Aracelis Girmay появились два сборника стихов. Т.е., большая часть библиографии Арасейлис. Нет только первой ее книги "Teeth" (2007) и студенческой книжки с картинками "Changing, Changing" (2005), но последнюю автор даже не пробовала переиздать - так что этот первый блин можно отнести к неофициальной части библиографии.
RE:Отв: Нейштадтская литературная премия
Внесла в список. Спасибо. Теперь все претенденты имеются в библиотеке.
RE:Нейштадтская литературная премия (лауреаты и финалисты)
Эдвидж Дантика стала лауреатом премии-2018: http://newsok.com/edwidge-danticat-announced-as-winner-of-50000-neustadt-international-prize-for-literature-at-ou/article/5571558